Tõlkevead turunduses: 3 praktilist nõuannet nende vältimiseks

Tõlkevead turunduses tulevad tavaliselt päevavalgele. Õnneks on võimalus neid vältida. Siit leiate kiireid, kuid olulisi näpunäiteid.

3 praktilist nõuannet turunduses tõlkevigade vältimiseks

kolm inimest, kes loevad tõlkevigade kohta turunduses

Kui rääkida lokaliseerimise turundusstrateegiast, on ettevõtted sageli vähendanud vajadust töötada välja hoolikad plaanid uuele turule sisenemiseks. Õnneks mõistab enamik organisatsioone tänapäeva ärimaastikul, et uuele turule sisenemine tekitab ainulaadseid väljakutseid. Ja tõlkevead võivad olla suureks puuduseks.

See ainulaadne väljakutsete kogum tähendab, et kui neid ei lahendata õigel viisil, saate tulemusi, mis pole kaugeltki rahuldavad. Või, mis veelgi hullem, võib see panna teid küsima: "Miks ma seda tegin?!" – ja jätta teid ilma ühest vastusest ja rohkem kui ühest peavalust.

Hea on see, et kogemus on suurepärane õpetaja. Ja see ei ole alati teie enda kogemus, mis loeb; mõnikord on see selleks, et näha, mida keegi teine tegi, et teada saada, kuhu oma kurssi seada või sellelt laevalt täielikult lahkuda.

Seetõttu analüüsime selles artiklis põhialuseid, et õppida, kuidas suhelda uute vaatajaskondadega, ja läbime kasulike näpunäidete loendi, et tagada teie turundusteksti edu. Lisaks vaatame läbi mõned näited. Kas olete valmis minema?

Tundke esmalt oma kaubamärki, et hiljem publikuga paremini suhelda

Enne kui sukeldume ülepeakaela tõlkevigade vältimise näpunäidetesse, mõelgem järgmise väite üle. Teistega suhtlemiseks peate kõigepealt teadma oma iseloomujooni!

Meie elus kasvatab meid sideme loomine mõttekaaslastega, kellel on midagi väärtuslikku jagada või ühiseid huvisid. Kuid nende inimeste leidmiseks peame kõigepealt iseennast veidi tundma. Mida me naudime, mida me mitte, meie motivatsioonid, mida me teeme ja miks jne. Vastused neile küsimustele, mis toimuvad üldiselt alateadlikult, viivad meid inimesteni, kellega saame hästi sobida.

Ja sama kehtib ka teie äriettepaneku kohta. Sa ei taha kellegagi suhelda, justkui viskaksid sõbrakutseid õhku. Mida soovite, on suhelda õigete inimestega õigel ajal.

Seetõttu on oluline mõista neid nelja peamist aspekti:

  • Kes te olete? Ettevõtte identiteedi tõhus tuvastamine ja edastamine on esimene samm oma vaatajaskonnaga sügavamal tasemel ühenduse loomisel.
  • Mida teete? Oma toodete, teenuste ja pakkumisettepaneku selge edastamine aitab teie vaatajaskonnal mõista teie pakutavaid eeliseid.
  • Millal ja kus te seda teete? Konkreetse konteksti mõistmine, milles te tegutsete, sealhulgas ajastus ja asukoht, võimaldab teil oma turundustegevust vastavalt kohandada.
  • Miks te seda teete: oma brändi missiooni, väärtuste ja eesmärgi jagamine oma tegevuse taga lisab autentsust ja suurendab usaldust oma vaatajaskonnaga.

Kui olete nendest elementidest kindlalt aru saanud, võite alustada lokaliseerimise turundusstrateegia kavandamist. Kuid kuidas saate lokaliseerida, et suurendada konversioonide arvu ja suurendada müüki kogu maailmas, tagades samal ajal, et tõlkevigu ei tekiks hädaldamiseks? Jätkake kerimist.

Kuidas vältida turunduse tõlkevigu

Kui kohandate oma suhtlust konkreetse kultuuri, keelestiili ja eelistustega sobivaks, on lihtne mõista, miks teie võimalused publikuga korralikult suhelda kasvavad. Kuid paljud kulukad turunduslikud tõlkevead on meile õpetanud, et sisu mitte lokaliseerimine pole mõistlik. 

#1 Tehke turu-uuringuid

Digitaalse turunduse tõlke puhul ei saa tõlgitud turunduskampaaniaid lihtsalt kopeerida ja kleepida. Peate oma uue sihtturu, keele ja tavade kohta põhjalikult uurima. Kui te seda ei tee, võib teie edastatav sõnum muutuda ebajärjekindlaks või, nagu KFC kuulsaks sai, täiesti sobimatuks. Üks suurimaid turunduse tõlkevigu tähendas, et KFC loosung "Finger-lickin’ good" tõlgiti mandariini keeles kui "Sa sööd oma sõrmed ära". Kuigi see võib tagantjärele tunduda naljakas, ei tõsta see kindlasti ettevõtte usaldusväärsust (või müügivõimalusi) uue kliendibaasi sihtimisel.

Lokaliseerimise turundusstrateegia hõlmab enamat kui lihtsalt õige sõnumi edastamist. Mõnikord võib see tähendada turustuskanali täielikku muutmist. Näiteks võite oma sisu reklaamimiseks kasutada Facebooki. Kuid te ei kasutaks seda Hiina turu sihtimisel – Facebook on enamikus riigis keelatud. Selle asemel on WeChat parim valik publikuga suhtlemiseks.

Isegi kui otsustate sihtida inglise keelt kõnelevaid riike, nagu USA ja Ühendkuningriik, mängib lokaliseerimine tohutut rolli. Sellised asjad nagu teatud sõnade õigekiri, mõõtmissüsteem ja kuupäeva vorming (PP/KK/AAAA või KK/PP/AAAA) muutuvad ühest riigist teise. 

#Optimaalne näpunäide: lokaliseerimise turundusstrateegia väljatöötamisel veenduge, et sõnum, mida proovite edastada, ja kanal, mida kasutate, ühtivad sihtrühmaga. Ja kui kahtlete, uurige!

#2 Lokaliseerige, mitte ainult tõlkige

Lokaliseerimine on palju enamat kui tõlkimine. Uue turu sihtimisel tehke koostööd turunduse tõlkebüroo või lokaliseerimisekspertidega, kes tunnevad teie sihtrühma keelt, kultuuri ja käitumist. See võib mängu muuta. Oluline on teha koostööd kohalike ekspertidega, sest nad teavad, kuidas teie publikut kõnetada.

Te ei tohiks loota ainult masintõlkele, eriti turundussisu puhul. Seda seetõttu, et turundussisul on sageli väga konkreetsed eesmärgid ja kasutatakse retoorilisi vahendeid, näiteks idioome. Neid idiomaatilisi fraase võib olla väga raske tõlkida ja sõna-sõnalt tõlgituna pole neil mõtet. Näiteks inglise keeles kasutatakse sõna "leib ja või" viitamaks kellegi põhielule ("Nii teenib ta leiba ja võid".) Kuid hispaania keeles metafoori – sellisenaei eksisteeri.

Lisaks võib toon olla ka keeruline, kuna teatud kultuurid reageerivad konkreetsele kõneviisile paremini kui teised. Näiteks võidakse sama sõnumit edastada USA jaoks agressiivsema müügitooniga kui Euroopa jaoks. Isegi kui soovitud tulemus on sama. 

Kui töötate koos turundusliku tõlkebürooga, ärge jagage ainult lähteteksti. Andke neile teada sõnum, mida proovite edastada, oma eesmärgid, ideed ja uurimistulemused. Jagades neid mõisteid oma keelepartneriga, parandate nende võimet need tõhusalt sihtkeeleks uuesti luua viisil, mis on loogiline nii keeleliselt kui ka kultuuriliselt.

#Optimatiivne näpunäide. Kõik see ei tähenda, et masintõlge pole kasulik. Professionaalse MTPE-ga kombineerituna võib see olla hea lähtepunkt, eriti muud tüüpi sisu puhul.

#3 Pidage meeles, kellega te räägite: keskenduge kultuuriteadlikkusele

Turundate inimestele ja inimesed mõistavad emotsioone. Töötage koos oma meeskonnaga välja kampaaniad, mis puudutavad teie tarbijate südant. Selleks peaksite mõistma turgu, mida te kasutate. Lisaks analüüsige, mis sunnib teie tarbijaid midagi tegema ja kuidas nad nendest käivitajatest räägivad. Samuti on selle juhtumise vältimiseks oluline mõista, mis võib negatiivseid emotsioone esile kutsuda – mis võib teie müüki kahjustada. See tähendab kohalike tundlikkuse mõistmist ja mõistmist, millised probleemid võivad olla konkreetses piirkonnas või konkreetse vaatajaskonna jaoks eriti delikaatsed.

Pepsi vastuoluline reklaam Kendall Jenneriga oli selge näide sellest, kuidas kultuuriteadlikkuse puudumine võib tuua brändile tohutult vastureaktsiooni. Põhimõtteliselt lendab iga turunduskampaania, mis ei ole konkreetsete kultuuriküsimuste suhtes tundlik, lakkamatult hukatusse.

See on kultuuriülevaate tegemisel võtmetähtsusega. See, mis märgib sisu, mida võidakse tõlgendada solvavana, ja kohandab kujutisi või kujunduselemente. See võib olla see, mis päästab brändi oma kliendibaasi solvamast.

Kokkuvõte: tõlkevigade vältimine on väljakutse

Meie globaalses maailmas toimub äri kiiresti ja isegi multikultuursetel meeskondadel ei pruugi olla nüansirikast arusaama kultuurilistest äpardustest. Me kõik teame, et kultuuridevaheline suhtlus ei ole lihtne ja keelebarjääride lisamine muudab kõik veelgi keerulisemaks. Harris Interactive’i küsitlus näitas aga, et 35% tarbijatest ei osta solvava reklaami avaldavalt ettevõttelt. Sama üleilmastumine, mis võimaldab ettevõtetel pääseda juurde uutele turgudele, võimaldab tarbijatel hõlpsasti ostukohta muuta. Lühidalt öeldes võib turunduskampaania mitte lokaliseerimine säästa teie raha, kuid kaotada ka kliente.

Kui vajate lokaliseerimise turundusstrateegiaga abi, võtke meiega ühendust. Uurime, kuidas meie lahendused aitavad teie ettevõttel kasvada.

Table of Contents

Facebook
Twitter
LinkedIn