Professionaalsed subtiitrite teenused

Suurendage oma videote seotust, nähtavust ja ulatust

Subtiltilg

Subtiitritega seotud faktid, mida peaksite teadma

0%

tarbijatest vaatavad videoid välja lülitatud heliga mobiilseadmetes .

0%

Inimesed kasutavad veebisisu vaadates suurema osa ajast subtiitreid .

0%

vaatajatest vaatavad tõenäolisemalt tervet videot, kui subtiitrid on saadaval.

Tutvuge meie tootevalikuga Videote subtiitrite teenused

Subtitling Images_Mesa de trabajo 1 copia 5 copy 4

Meedia ja ringhäälingu videod

Subtitling Images_Mesa de trabajo 1 copia 5 copy 5

Koolitus- ja koolitusvideod

Subtitling Images_Mesa de trabajo 1 copia 5 copy 6

Turundus- ja reklaamivideod

Subtitling Images_Mesa de trabajo 1 copia 5 copy 7

Ettevõtte- ja ärivideod

Suurendage oma video mõju meie asjatundlike subtiitrite teenustega

Leidke oma eelarvele sobiv subtiitrite lahendus

Automaatne subtiitrid

AI + redigeerimine

Alates 3,5 €/min

Standardne subtiitrid

Käsitsi subtiitrid + redigeerimine

Alates 7,5 €/min

Kohandatud
Lahendus

Kohandatud töövoog

Kohandatav hinnakujundus

Mõned meie õnnelikud kliendid ja peamised partnerid

Benefits

Miks meie subtiitrite teenused silma paistavad

KOHALDATUD SÕNASTIK + STIILIJUHEND

Tagage järjepidevus ja kaubamärgi ühtlustamine teie vajadustele kohandatud sõnastiku ja stiilijuhise abil.

MITU FAILIVORmingut

Laialdase ühilduvuse tagamiseks saate oma subtiitreid sellistes vormingutes nagu SRT, VTT, STL ja palju muud.

PAINDLIKUD PÖÖRDED

Hankige subtiitrid, kui neid vajate, ja tähtaegadele vastav tööaeg.

Meie keeled

Our lnguages

Kas vajate teist keelt? Võtke meiega ühendust.

Lihtsad sammud Tellige oma subtiitrid

1

Saatke oma videod

2

Hankige tasuta hinnapakkumine

3

Esitage oma tellimus

4

Alustage oma projekti

VÕTA ÜHENDUST

Arutame teie projekti

Valige parim viis meie meeskonnaga ühenduse võtmiseks:

Contact Us_-02

Video subtiitrite korduma kippuvad küsimused

Video subtiitrid on olulised, kuna need pakuvad teie videostrateegia jaoks mitmeid eeliseid.

  • Otsingumootori optimeerimine (SEO): Subtiitrid täiustavad teie SEO-d, võimaldades otsingumootoritel videote transkriptsioone indekseerida, mis parandab teie nähtavust ja aitab teil konkurentidest silma paista.
  • Vaatajate suurem seotus: Subtiitrid suurendavad vaatajate seotust, muutes tõenäolisemaks, et vaatajad vaatavad tervet videot. See on ülioluline, kuna paljud inimesed vaatavad videoid mobiilseadmetes, kui heli on välja lülitatud.
  • Rahvusvahelise publiku üleskutse: Subtiitrid laiendavad teie ulatust, muutes teie sisu kättesaadavaks ülemaailmsele vaatajaskonnale, mis suurendab kaasatust ja laiemat levitamist.
  • Video juurdepääsetavus: Subtiitrid tagavad, et teie sisu on kurtidele või vaegkuuljatele juurdepääsetav, tagades, et kõik saavad teie videoid nautida ja mõistavad.
  • Haridusabi: Subtiitrid pakuvad täiendavat kirjalikku konteksti, mis võib aidata õppimisel ja õppimisel, muutes teie videod väärtuslikeks õpperessurssideks.
 

Lisateavet kuidas tõlkimine ja subtiitrid võivad aidata ettevõtetel kasvada .

Video subtiitrite ja subtiitrite erinevus seisneb selles subtiitrid tõlkida video kõnekeelt teise keelde . Näiteks kui video on hispaania keeles, võivad subtiitrid olla inglise või portugali keeles.

Subtiitrid seevastu näitavad öeldud sõnu samas keeles nagu video. Näiteks hispaaniakeelsel videol on hispaaniakeelsed subtiitrid.

Nii subtiitreid saab liigitada järgmiselt:

  • Standardne: Mõeldud inimestele, kes kuulevad heli, kuid vajavad tõlkimist või transkriptsiooni.
  • Ligipääsetav: Mõeldud vaegkuuljatele, sealhulgas kõlarite vahetamise ja taustahelide üksikasjad. Näiteks subtiitrid, mis viitavad [ukse krigisemisele] või [dramaatilisele muusikale].

Mõlemad võivad olla ka:

  • Suletud (CC): Saab sisse või välja lülitada vastavalt vaataja eelistustele.
  • Avatud (OC): Videosse põlenud ja alati nähtav, välja lülitada ei saa.

Lisateavet selle kohta erinevus video subtiitrite ja subtiitrite vahel .

Järgime valdkonnastandarditele vastavaid subtiitrite parimaid tavasid, et tagada selgus, täpsus ja kaasatus. Nende hulka kuuluvad:

  • Täpne aja kodeerimine: Sujuva vaatamiskogemuse tagamiseks sünkroonime subtiitrid täpselt heliga.
  • Tühjenda vormindus: Meie subtiitrid on hõlpsasti loetavad, sobiva fondi suuruse, värvi ja paigutusega.
  • Ühine terminoloogia: Järjepidevuse säilitamiseks kasutame iga kliendi jaoks spetsiifilist sõnastikku ja stiilijuhendit.
  • Kontekstuaalne täpsus: Meie inimeksperdid tagavad, et subtiitrid annavad edasi dialoogi õiget tähendust ja konteksti.
  • Õiged reavahed: Tagame loetavuse parandamiseks loogilised reavahetused.
  • Keele kvaliteet: Kvaliteetse tõlke ja keelekasutuse tagamiseks kasutame professionaalset keelelist toimetamist.
  • Kohanemisvõime: Pakume subtiitreid mitmes vormingus, et need sobiksid erinevatele platvormidele ja meediumipleieritele.
 

Need tavad aitavad meil pakkuda subtiitreid, mis pole mitte ainult täpsed, vaid parandavad ka vaataja üldist kogemust.

Subtiitrite loomine hõlmab mitmeid põhietappe:

1. Projekti ulatuse määratlemine:

  • Valige subtiitrite keeled.
  • Otsustage subtiitrite failitüübid (nt SRT, VTT).
  • Määrake subtiitrite tüübid (suletud subtiitrid või avatud subtiitrid).
  • Kaaluge eelistusi.
  • Koguge projektifailid (videod, viited jne).
 

2. Heli transkribeerimine:

  • Looge video helist transkriptsioonid.
 

3. Subtiitrite loomine:

Tõlkige ärakirjad ja looge subtiitrid, mis järgivad järgmist:

  • Tähemärgipiirangud.
  • Teksti piirangud rea kohta.
  • Lugemistempo vaatajatele.
  • Sõnastik ja viiteterminid.
  • Õige kirjavahemärgid ja süntaks.
 

4. Subtiitrite redigeerimine:

  • Sünkroonige subtiitrid videoga.
  • Tehke kõik vajalikud stiilikohandused.
 

5. Kvaliteedi tagamine (QA):

  • Kontrollige subtiitrite ajastuse täpsust.
  • Veenduge, et tõlge oleks täielik ja vigadeta.
  • Kontrollige teksti sidusust ja loetavust.

Subtiitrikulud võivad erineda mitme teguri tõttu:

  • Video pikkus: Kulud arvutatakse tavaliselt video minuti kohta.
  • Video kvaliteet: Madala eraldusvõimega või keerulised videod võivad vajada üksikasjalikumat tööd, mis mõjutab kulusid.
  • Kõnelejate arv: Rohkem kõlareid võib täpseks transkriptsiooniks ja subtiitriteks kuluvat aega pikendada.
  • Keelepaar: Kulud võivad olenevalt lähte- ja sihtkeeltest erineda. Haruldased või vähem levinud keeled võivad olla kallimad.
  • Tehniline keel: Spetsiaalse terminoloogiaga sisu võib vajada täiendavat uurimistööd või asjatundlikkust, mis võib hinda mõjutada.
  • Tööaeg: Kiireloomulised taotlused, nagu tarne samal päeval või nädalavahetusel, põhjustavad tavaliselt suuremaid kulusid.
  • Töövoog: Mitme eksperdi (nt tõlkijad, korrektorid ja toimetajad) kaasamine võib mõjutada üldist hinda.

 

Teie projektile kohandatud täpse hinnapakkumise saamiseks palun võtke meiega ühendust .


Subtiitrite jaoks kuluv aeg sõltub teenuse tüübist. 




  • Standardne subtiitrid (inimtõlge ja kvaliteedi tagamine):



    • 1-tunnine video: tavaliselt 2–3 päeva .

    • Hõlmab inimesepoolset tõlget, toimetamist ja põhjalikku kvaliteedikontrolli.




  • Automaatne subtiitrid (AI-genereeritud inimese kontrolliga):



    • 1-tunnine video: tavaliselt 1 päev .

    • Pakub kiiremat tööd tehisintellekti loodud subtiitritega ja inimese kontrollimisega.




Tegevusaegu võivad mõjutada ka video keerukus ja konkreetsed projekti nõuded. Täpse ajakava saamiseks palun võtke meiega ühendust .


Jah, mitmekeelsed videod suurendavad SEO-d mitmel viisil.

  • Suurenenud nähtavus: Mitmekeelsed videod võimaldavad otsingumootoritel indekseerida sisu erinevates keeltes. See suurendab teie video nähtavust erinevates otsingutulemustes.
  • Laiem katvus: Mitmes keeles videote esitamine meelitab ligi ülemaailmset vaatajaskonda. See suurendab erinevate turgude vaateid ja seotust.
  • Kõrgemad edetabelid: Mitmekeelsete subtiitritega videod saavad rohkem märksõnu. See suurendab teie võimalusi ilmuda otsingutulemustes erinevates keeltes.
  • Täiustatud kasutajakogemus: Mitmes keeles sisu pakkumine parandab kasutajakogemust. See soodustab pikemat vaatamisaega ja suhtlust, mis võib teie otsingus paremusjärjestust positiivselt mõjutada.

Mitmekeelse SEO rakendamine videote jaoks hõlmab mõnda põhietappi.



  • Tiitrite videod: Lisage oma videotele tiitrid, et muuta need otsingumootoritele ja laiemale vaatajaskonnale kättesaadavaks. Pange tähele, et Google ei pruugi YouTube'i automaatseid subtiitreid indekseerida ja need võivad sisaldada vigu.

  • Uurimistöö märksõnad: Viige läbi märksõnauuringud iga sihtturu jaoks, et tagada teie sisu optimeerimine asjakohaste otsingute jaoks.

  • Lisa märksõnu: Lisage need märksõnad oma subtiitritesse, samuti pealkirjadesse, kirjeldustesse ja siltidesse.

  • Looge lokaliseeritud sihtlehti: Looge iga video jaoks igas keeles eraldi sihtleht. See aitab otsingumootoritel teie lokaliseeritud sisu tõhusamalt üles leida ja indekseerida.


Lisateavet Youtube'i videote tõlkimise parimad tavad SEO jaoks.


Olge kursis subtiitrite suundumustega