AI-põhine audiovisuaalne tõlge: tööriist ettevõtte laiendamiseks

Siit leiate kogu teabe selle kohta, kuidas tehisintellekt saab teie ettevõtte audiovisuaalset tõlkestrateegiat edendada.

Kuidas AI-ga töötav audiovisuaalne tõlge aitab äri laiendada

Tõlkija, kes tõlgib audiovisuaalset materjali ettevõtte laiendamiseks

Voogedastusteenuste ülemaailmne levik tekitab uusi nõudmisi sisuloojatele, kes vajavad lokaliseerimisteenuseid, et aidata oma videotel jõuda rahvusvahelise vaatajaskonnani. Samas toob selline saadaolevate keelte arvu suurendamise vajadus uusi võimalusi ja väljakutseid tõlkijatele, kes liiguvad pidevalt muutuvas ja uusi mängureegleid toovas keskkonnas. Tehisintellekti kasutamine audiovisuaalses tõlkimises on üks viimaseid suundumusi, kuna see annab traditsioonilise tõlkeprotsessi mõningaid etappe kärpides kiireid tulemusi.

Selles ajaveebis vaadeldakse põhjalikult tehisintellekti kasutamise eeliseid globaalseks muutumiseks ja selle eeliseid teie videostrateegia jaoks.

Esimene lähenemine: mis on AVT ja AI?

Audiovisuaalne tõlge (AVT)

Audiovisuaalne tõlge on multimeediaproduktsioonide, näiteks filmide, dokumentaalfilmide, videomängude jne kõnetekstide ülekandmine ühest keelest teise. See hõlmab ka kuvatavate visuaalsete elementide lokaliseerimist, mis võivad loo arengut mõjutada. Peamised tehnikad on: subtiitrid audiovisuaalseks tõlkeks ja hääldubleerimine.

Tehisintellekt (AI)

Tehisintellekt on võime varustada masinaid ja programme inimese mõtlemisega; see tähendab, et nad saavad arukalt käituda, et analüüsida, õppida, loogiliselt arutleda ja probleeme lahendada. See tähendab, et nad saavad ennustusi koostada automaatselt, kiiresti ja täpselt.

#Optimaalne näpunäide. Kui teie turundusstrateegia hõlmab interaktiivset või voogesitust, peaksite järgmise sammuna alustama mitmekeelse tõlkega. Kvalifitseeritud audiovisuaalse tõlke abil räägite oma klientide keelt ja köite neid oma sisuga.

AI kasutusalad audiovisuaalseks tõlkimiseks

Kuidas AI suhtleb AVT-ga?

Tõlkemaailmas kerkib tehisintellekt esile masintõlke kujul. Ülemaailmselt populaarseim on Google’i tõlge, mis sillutas teed teistele samalaadsetele tarkvaratüüpidele, mis turule tulevad. Algselt toimus keelevahetus sõna-sõnalt, mille tulemuseks olid sageli ebajärjekindlad ja isegi naljakad tekstid.

Viimastel aastatel on aga masinad tootnud paremaid tõlkeid, lisades tähendusele vastavad kontekstielemendid. Seega jäljendab tehisintellekt inimese aju funktsioone, mis seovad mõisteid ja kasutavad terminoloogilise baasina Internetti.

Kuidas AVT AI-st kasu saab?

AI võib aidata ettevõtetel tootlikkust tõsta, kuna see suudab kiiresti tõlkida vestlusi, häälkõnesid ja kõnesid jne. Seega saavad ettevõtted selle asemel keskenduda oma globaalseks muutumise strateegia edasistele etappidele.

Inimese roll audiovisuaalses tõlkes siiski ei kao. Selle asemel nihkub see toimetamise ja kvaliteedikontrolli rollile. Teisisõnu, see tehnoloogia ei asenda professionaalseid tõlkijaid. AI toob kaasa tõlkija ja masina vahelise koostöö, mis optimeerib aegu, tagades samas täpsuse.

#Optimaalne näpunäide. Kuigi tehisintellekt pakub teile kiireid ja peaaegu tasuta tõlkeid, on kvaliteedikontrolli professionaalsele teenusele mitte lootmine suur risk, mis võib teile palju maksma minna. Kasutage tehisintellekti eeliseid targalt.

Tõhusa koostöö väärtus teie ettevõttele kasuks

Nüüd, kui olete näinud mõningaid tehisintellekti eeliseid, vaatame lähemalt põhjuseid, miks ainult masina kasutamisest professionaalse audiovisuaalse tõlke tegemiseks ei piisa.

  • Tegelaste hääl ja stiil: kas kujutate ette, kui segane ja monotoonne võib olla kõigi kõnede tõlkimine samal viisil? Igal inimesel on oma ainulaadne suhtlusviis ja subtiitrid peavad peegeldama seda olemust, sealhulgas slängi kasutamist.
  • Kavatsus: tegelase öeldu eesmärk on ülioluline. Masin ei suuda eristada, kas keegi räägib lihtsalt informatiivselt või konkreetse kavatsusega – näiteks sarkasmiga.
  • Vanasõnad ja idioomid: igal kultuuril on oma ühised ütlused, metafoorid ja analoogiad. Sõnasõnaline tõlge ei pruugi soovitud efekti anda ja võib isegi vaatajaid segadusse ajada.
  • Kontekst: kuigi tehisintellekt kasutab tõlkimiseks kogu teksti konteksti, puudub sellel konkreetsete suhtlusolukordade selgitamiseks visuaalne ja kuuldav teave.
  • Spetsiaalsed tekstid: nii nagu on kõnesisu ühise keelega, mis sobib kõigile vaatajaskondadele, on ka spetsiaalseid videoid. Näiteks meditsiinidokumentaalfilmis on loomulik eeldada teadusterminite kasutamist.

#Optimaalne näpunäide. Kui teie sisu sisaldab ka korralikku SEO-d, peaksite usaldama audiovisuaalse tõlke professionaalile, kes tagab teie strateegiale vastava sobiva lokaliseerimise.

Viimased Mõtted

Aja jooksul muutub AI tõhusamaks ja suudab pakkuda paremaid tõlkeid, aidates teie ettevõttel välismaale laieneda. Kuna aga inimhääl on pidevalt muutuv, emotsionaalne ja oma kultuurist tugevalt mõjutatud, jääb inimtõlgi roll teie ettevõttele professionaalse maine säilitamiseks vajalikuks.
Kui teie sisu audiovisuaalne tõlge on järgmine samm globaalseks muutumiseks, võtke meiega ühendust juba täna. Meil on teile vajalik lahendus.

Table of Contents

Facebook
Twitter
LinkedIn