Ladenzeile (või välisturu kaubamärgi identiteedi Shopalike) jaoks on selle kasutajate kogemus midagi enamat kui lihtsalt oluline väärtus: see on nurgakivi. Seda saame järeldada nende veebisaidil Teave meist avaldatud avaldusest, mis kõlab järgmiselt: "Meie eesmärk on luua täiuslik kogemus ja inspireerida inimesi oma lemmiktooteid leidma." Kuid ennekõike võime seda tajuda otsuses teha oma veebisait ja sisu kättesaadavaks mitmes keeles.
Ladenzeile otsustas keelelistel ja praktilistel põhjustel tõlkida oma B2B sisu kõikidele turgudele, kus bränd tegutseb, välja arvatud Põhjamaad ja Holland. Väljakutse, kuid see tasub end hästi ära.
Tõlke tegemise valikul on rohkem kui üks eesmärk. Ühest küljest taotleb see inimlikku ja empaatilist eesmärki (mida me juba mainisime): viia kasutajakogemus koos sisuga järgmisele tasemele. Sellega pakub Ladenzeile sisukat suhtlust, pakub selgeid protsesse ning edastab arusaadavat ja kasulikku teavet.
Teisest küljest on selle eesmärk ka strateegiline ärieesmärk, milleks on olla kooskõlas laienemise ärivisiooniga. Terve kaubamärgina (st Ladenzeile + Shopalike) on nad aktiivsed ja neil on kauplusepartnerid 13 Euroopa turul. Ja arvestades selle kontinendi tohutut ja rikkalikku keelelist mitmekesisust, on mitmekeelseks muutumine peaaegu loogiline samm.
Pealegi, nagu iga e-kaubanduse puhul, mis kasutab võimalust piiriülese potentsiaali omaksvõtmiseks, oli (ja on) tõlke eesmärk luua tõeline kontakt uute sihtrühmadega. Sisu arusaadavaks muutmisest ei piisa: see peab olema kaasahaarav ja tuttav. Seetõttu ei keskendunud Ladenzeile mitte ainult oma veebisaidi lokaliseerimisele, vaid ka suhtlusele oma partneritega – see on see, mille kallal meie Optimationalis koostööd teeme.
"Tagamaks, et meid mõistetaks ja näitamaks, et pingutame, et meid mõistetaks, oleme alati suhelnud oma partneritega nende kohalikes keeltes."
Ladenzeile
Partnerlus Optimationaliga ei olnud juhuslik samm. Ladenzeile’is teadsid nad juba nii Silvi Nuñezi (meie tegevdirektori) tööst kui ka tema oskusteabest e-kaubanduse valdkonnas. Seetõttu iseloomustas koostööd algusest peale usaldus ja läbipaistvus.
Sellegipoolest, et kõik sujuks ja soovitud eesmärkidele vastaks, oli vaja paika panna protsess, mis toimiks mõlemale poolele, võimaldaks sujuvat dialoogi ning oleks selgelt kirjas kohustused, ajagraafikud ja mängijad.
Praegune töövoog sisaldab järgmisi samme.
Usume, et Optimationalis on mitme dokumendi tõlkimisel kaks peamist aspekti, mida tuleb käsitleda – mida aja jooksul ajakohastatakse ja mis kannavad bränditooni. Esiteks, kuidas tagada järjepidevus (ja seega säilitada hea kvaliteedistandard aja ja projektide edenedes). Teiseks, kuidas muuta protsess sujuvamaks ja vähendada korduvate ja prognoositavate ülesannete jaoks vajalikku sisendit.
Oma partnerluses Ladenzeile'iga käsitleme neid järgmisel viisil:
1. Järjepidevuse tagamiseks on stiilijuhend alati hädavajalik. Üks aspekt, mida Ladenzeile meie koostööst esile tõstab, on algusest peale üles näidatud pühendumus ja entusiasm, et töötada välja hispaania stiilis juhend tõlgete järjepidevuse tagamiseks. Algatus, mis tuli samuti Silvilt ja mida iga asjassepuutuv keeleteadlane soovib uutes projektides nõu pidada ja millest kinni pidada. Samuti käib see juhend käsikäes terminibaaside ja brändijuhenditega, mida tuleks pidevalt uuendada.
2. Sujuvamaks töötlemiseks kaasaegsed CAT-tööriistad. Smartcat on Optimationali valitud tarkvara ja see, millele Ladenzeile oma funktsioonide osas tugineb. See mitte ainult ei kasuta protsessi edasiliikumiseks automatiseerimist, vaid sellel on ka konkreetsed funktsioonid aja ja jõupingutuste optimeerimiseks. Näiteks võivad keeleteadlased sõnastiku jaoks välja pakkuda uusi termineid (tugevdades sellega eelnevalt mainitud aspekti).
„Hakkasime hiljuti kasutama Google Sheetsi integratsiooni rohkem kui Google Docsi, kuna see võimaldab meil kõik keeleversioonid ühel lehel, mis hõlbustab koostööd erinevate sidusrühmadega, kes seda sisu vajavad. (…) see uus Smartcati integratsioon tuli väga kasulikuks.
Ladenzeile
Jagame Ladenzeile'iga nende ärivisioonis palju ideid: avatus uutele võimalustele, entusiasm end uutes kohtades proovile panna ning meie kasutajate ja partnerite kogemuste hindamine, kui nimetada vaid mõnda.
Kuid on üks aspekt, mis meid ühendab ja teeb meie koostöö kasumlikuks rohkem kui lihtsalt tehingute tasandil: usk, et ainult tõelise mõistmise ja samas keeles rääkimise kaudu saame me oma kolleege tundma õppida ja oma ideid edasi anda. neile. Ja see on lõppude lõpuks tõelise suhtluse põhjuseks.
Kui peaksite tegema kokkuvõtte oma suhtlusest Optimationaliga, mida te ütleksite?
"Olete kiire, vastutulelik ja professionaalne."