Accesibilidad multilingüe: cómo crear sitios web que conecten con todo el mundo

Crear una experiencia en línea inclusiva va más allá de simplemente traducir el contenido a varios idiomas. La accesibilidad multilingüe combina los principios del diseño universal en UX con soluciones de traducción accesibles para garantizar que los sitios web no solo sean funcionales, sino también intuitivos y utilizables para todo el mundo, sin importar su idioma o capacidad.
En un mundo globalizado en el que las plataformas digitales conectan a públicos diversos, la accesibilidad multilingüe ya no es opcional, es fundamental. Al abordar las necesidades únicas de los distintos idiomas, culturas y capacidades de los usuarios, las empresas pueden mejorar las experiencias de los usuarios, fomentar la inclusividad y llegar a mercados más amplios.
Este blog explora los pasos clave para diseñar un sitio web realmente inclusivo y multilingüe que satisfaga las necesidades de un público global y, al mismo tiempo, cumpla las normas de accesibilidad. Aprende cómo lograr un sitio web accesible, impactante y en el que todas las personas se sientas bienvenidas, desde adaptar la tipografía hasta garantizar traducciones precisas y elegir las herramientas adecuadas.
Veamos en detalle los fundamentos de la accesibilidad multilingüe y por qué es el futuro del diseño web.
¿Qué es la accesibilidad multilingüe y por qué es importante?
La accesibilidad multilingüe de sitios web combina principios de accesibilidad web e internacionalización. Garantiza que los sitios web sean utilizables por personas con discapacidad y a su vez se adapta a la diversidad lingüística. Este enfoque facilita que los lectores de pantalla, los programas de conversión de texto a voz y otras tecnologías de asistencia funcionen de manera eficaz en varios idiomas.
Diseño universal en UX para diferentes idiomas: retos y soluciones
Las frases, las expresiones idiomáticas y el contenido culturalmente relevante pueden variar mucho de una región a otra. Por ejemplo:
- Una frase como «romper el hielo» en español puede no traducirse bien a otras lenguas y confundir a los hablantes no nativos.
- Los colores y los símbolos suelen tener significados diferentes: mientras que el blanco simboliza la pureza en las culturas occidentales, representa el luto en algunas partes de Asia.
- Piensa cómo el humor o el tono informal pueden resonar en una cultura, pero parecer inapropiados o irrelevantes en otra.
Solución: trabaja con traductores nativos o consultores culturales para garantizar que el contenido se adapte a las expectativas culturales del público objetivo.
Los idiomas tienen estructuras, longitudes de palabra y reglas gramaticales diferentes, que requieren diseños adaptables. Por ejemplo:
- Las palabras compuestas alemanas pueden ser bastante más largas que sus homólogas inglesas (p. ej., «Kindergarten» vs. «childcare»), lo que puede romper los diseños si no se planifican de forma adecuada.
- Los idiomas de derecha a izquierda (RTL, por sus siglas en inglés), como el árabe y el hebreo, requieren diseños reflejados, en los que elementos como los menús de navegación y los iconos cambian de dirección.
- Los idiomas tonales, como el mandarín o el vietnamita, suelen requerir un contexto adicional para garantizar un significado preciso.
Solución: utiliza un diseño sensible y plantillas adaptables para admitir la expansión del texto y los distintos conjuntos de caracteres. Colabora con expertos lingüísticos para garantizar traducciones precisas que se ajusten a las limitaciones del diseño.
Garantizar la compatibilidad de las tecnologías de asistencia en todos los idiomas puede ser un reto. Algunos ejemplos son:
- Los lectores de pantalla pueden tener dificultades para identificar y pronunciar el contenido multilingüe si no se aplica el atributo
lang
correcto a los elementos HTML. - Algunos idiomas, como el japonés o el coreano, pueden requerir fuentes personalizadas para que los caracteres se muestren correctamente.
- Los contenidos dinámicos, como los anuncios en directo, a menudo carecen de una localización adecuada, lo que crea brechas de accesibilidad para los hablantes no nativos.
Solución: implementa estándares técnicos como el atributo lang
para las páginas multilingües y realiza pruebas exhaustivas con tecnologías de asistencia como los lectores de pantalla. Utiliza fuentes compatibles con Unicode y asegúrate de que el contenido dinámico se haya localizado de manera adecuada y probado en todos los idiomas.
Accesibilidad multilingüe: consejos para un lenguaje claro y sencillo
Legibilidad vs. inteligibilidad
La legibilidad se centra en la facilidad con que se reconocen las palabras y las letras individuales. La inteligibilidad, en cambio, tiene que ver con la facilidad con la que se puede comprender el contenido como un todo. Ambos son cruciales a la hora de crear contenidos accesibles.
Escribe de manera simple
- Utiliza oraciones cortas: evita las estructuras largas y complejas. Por ejemplo, en lugar de escribir: «La interfaz de usuario facilita la integración perfecta de aplicaciones de terceros», di: «La interfaz funciona bien con otras aplicaciones».
- Evita la jerga y los términos técnicos: sustituye palabras como «utilizar» por «usar» y «comenzar» por «iniciar».
- Desglosa los conceptos: simplifica las ideas complejas dividiéndolas en pasos más pequeños y manejables. Por ejemplo, cuando expliques un proceso de registro, utiliza un formato paso a paso.
- Una idea por párrafo: escribe párrafos cortos y enfocados para evitar abrumar al lector.
Herramientas para simplificar el contenido
- Verificadores de inteligibilidad: utiliza herramientas en línea para comprobar si tu contenido es accesible para un público amplio (apunta a un nivel de lectura de 5.º a 6.º curso).
- Glosarios de lenguaje sencillo: incorpora glosarios para sustituir términos complejos o específicos del sector por alternativas más sencillas.
- Analogías y ejemplos: utiliza comparaciones que se asocien a algo conocido para aclarar ideas difíciles. Por ejemplo: «un cortafuegos funciona como un guardia de seguridad que decide quién puede entrar y quién no».
Usa una estructura pensada en la accesibilidad
- Utiliza títulos y subtítulos: divide el texto en secciones claras para que sea más fácil escanearlo.
- Viñetas y listas: organiza la información en fragmentos digeribles. Por ejemplo, enumera las instrucciones o los puntos clave.
- Resalta el contenido importante: utiliza texto en negrita o coloreado con moderación para resaltar los puntos cruciales.
Ten en cuenta la accesibilidad visual
Aunque la escritura es fundamental para la accesibilidad, su presentación visual también es importante:
- Cuando sea posible, acompaña el texto con imágenes o diagramas para facilitar la comprensión. Por ejemplo, utiliza iconos para aclarar las instrucciones de navegación.
- Incluye captions en las imágenes o vídeos para proporcionar contexto a los usuarios que no puedan comprender del todo el contenido visual por sí solo.
#OptimationalTip: pregúntate, «¿Mi sobrino de 10 años puede entender esto? ¿Mi abuelita de 80 años puede seguirme el paso?» Si la respuesta es «no», hay que simplificar el contenido. El lenguaje claro y conciso beneficia a todos, incluidas las personas con discapacidades cognitivas, los hablantes no nativos y los usuarios con alfabetización limitada.
Cómo garantizar que el texto sea fácil de leer
Contrasta el texto y el fondo
- Un contraste alto entre el texto y el fondo es una de las formas más eficaces de mejorar la inteligibilidad. Por ejemplo, un texto negro sobre fondo blanco o un texto blanco sobre fondo azul oscuro ofrece una legibilidad excelente.
- Por el contrario, debe evitarse el gris claro sobre blanco, ya que cansa la vista. Existen herramientas específicas para ayudarte a verificar que los colores que elijas cumplen las normas WCAG (Pautas de Accesibilidad para el Contenido Web, por sus siglas en inglés), de modo de garantizar el cumplimiento y la accesibilidad.
Evita valerte del color en exceso
- Solo utilizar el color para transmitir el significado puede excluir a los usuarios daltónicos. En lugar de decir, «Haz clic en el botón verde», incluye etiquetas o iconos adicionales para que tus instrucciones sean claras.
- Los hiperenlaces también deben distinguirse con el subrayado o la negrita, no solo con color.
Elige fuentes sencillas
- Las fuentes sans-serif, como Arial, Helvética o Verdana, son ideales por su sencillez.
- Evita los tipos de letra decorativos, el exceso de cursiva o las negritas, ya que pueden reducir la legibilidad para los usuarios con deficiencias visuales.
- El texto del cuerpo debe tener un tamaño mínimo de 16px. Además, proporcionar a los usuarios una herramienta para ajustar el tamaño del texto garantiza una mayor flexibilidad.
- Las unidades CSS escalables, como porcentajes o ems, garantizan que las fuentes se adapten dinámicamente a los distintos dispositivos y tamaños de pantalla.
Utiliza subtítulos y captions
- Los subtítulos y captions son esenciales para los vídeos. No solo son de ayuda para los usuarios con discapacidades auditivas, sino que también mejoran la comprensión de los hablantes no nativos.
- Los captions deben sincronizarse con el audio e incluir detalles contextuales, como «[crujido de puerta]» o «[risa]». Los subtítulos en varios idiomas aumentan aún más la inclusividad. Para evitar abrumar a los espectadores, divide las frases largas en segmentos más breves, ajustados al ritmo del vídeo.
- Para los contenidos que solo están disponibles en audio, brinda transcripciones que incluyan etiquetas de los oradores y marcas de tiempo. Del mismo modo, las audiodescripciones pueden mejorar los vídeos al narrar elementos visuales, como acciones o expresiones, garantizando que los usuarios con discapacidades visuales puedan interactuar plenamente con el contenido.
#OptimationalTip: pon a prueba tu contenido con un grupo diverso, que incluya a personas con conocimientos técnicos o capacidad de lectura mínimos. Pídeles a los usuarios de diferentes grupos de edad o entornos culturales que te den su opinión para garantizar la claridad y la inclusividad.
Soluciones de traducción accesibles: cómo asegurarse de que todo el contenido esté bien traducido
Una traducción precisa es la piedra angular de la accesibilidad multilingüe. Esto implica traducir tanto el contenido visible como el oculto para garantizar que todos los usuarios, independientemente de su idioma, tengan una experiencia fluida.
Traduce el contenido visible
El contenido visible incluye títulos, párrafos, menús de navegación y etiquetas. Estos elementos deben traducirse no solo para que sean precisos, sino también para que reflejen el contexto cultural del público objetivo. Por ejemplo, las expresiones idiomáticas y los términos específicos de una cultura deben adaptarse en lugar de traducirse de forma literal. Una frase como «llueve a cántaros» en español debe localizarse a su significado equivalente en otro idioma. Colaborar con traductores profesionales garantiza que haya consistencia en el tono, el estilo y la intención en todos los idiomas.
No olvides el contenido oculto
Los elementos ocultos como el texto alternativo, las etiquetas ARIA, la información sobre herramientas y los metadatos son fundamentales para la accesibilidad. Por ejemplo, el texto alternativo que describe una imagen como «una mujer sonriente con un paraguas rojo en la mano» debe traducirse a todos los idiomas admitidos. Esto garantiza que los usuarios que dependen de lectores de pantalla reciban información contextual coherente. Del mismo modo, las etiquetas ARIA que se utilizan en botones o elementos interactivos también deben localizarse para mantener la usabilidad.
Trata el contenido dinámico con cuidado
Los sitios web con contenidos que se actualizan con frecuencia, como las descripciones de productos o los contenidos generados por los usuarios, requieren flujos de trabajo de traducción sólidos. Una manera de agilizar el proceso es utilizar sistemas de gestión de contenidos (CMS, por sus siglas en inglés) con soporte multilingüe incorporado. Los marcadores de posición de las cadenas dinámicas deben adaptarse perfectamente a las diferentes estructuras de las oraciones. Por ejemplo, en «Te damos la bienvenida, [nombre de usuario]» se debe tener en cuenta que el orden de las palabras varía en idiomas como el alemán o el español.
Evita los errores de traducción
Los errores de traducción pueden perjudicar la credibilidad y confundir a los usuarios. Establecer un proceso de revisión con hablantes nativos y expertos en accesibilidad ayuda a mitigar estos riesgos. Si bien son cómodas, las traducciones automáticas a menudo no captan los matices culturales. Combinar la traducción automática con la supervisión humana garantiza una mayor precisión y consistencia.
Sé consistente en la terminología
La consistencia es clave. Utiliza glosarios de traducción y guías de estilo para unificar los términos en todas las páginas. Por ejemplo, si «Submit» se traduce como «Enviar» en español, asegúrate de que este término se utilice de forma consistente en todo el sitio para evitar confusiones.
Una traducción eficaz, combinada con pruebas y actualizaciones periódicas, sienta las bases de una experiencia multilingüe realmente inclusiva.
Fácil de leer, fácil de entender, fácil de comprar
Implementar medidas de accesibilidad en tu sitio web no es solo una cuestión de cumplimiento: es una inversión en el futuro de tu negocio. Los sitios web accesibles generan beneficios no solo para las personas, sino también para las empresas que priorizan la inclusividad.
Una mejor experiencia de usuario para todos
Las medidas de accesibilidad mejoran la usabilidad para todos, no solo para las personas con discapacidad. El texto de alto contraste, la navegación simplificada y las instrucciones claras ayudan a todos los usuarios a encontrar lo que necesitan de forma más rápida y eficaz. Las funciones como los captions y las transcripciones benefician a los usuarios en entornos ruidosos o a quienes realizan varias tareas a la vez, mientras que los diseños dinámicos y sensibles mejoran las experiencias móviles.
Un público más amplio
Al abordar la accesibilidad y las necesidades multilingües, abres tu negocio a un público más amplio. Uno de cada cuatro adultos en el mundo vive con una discapacidad, y brindar una experiencia accesible permite que estos usuarios puedan interactuar con tu sitio web. Al combinarla con buenas traducciones, el alcance se extiende e incluye a hablantes no nativos y mercados internacionales.
Una reputación de marca mejorada
Las marcas que defienden la inclusión y la accesibilidad se consideran éticas, innovadoras y centradas en el usuario. Demostrar un compromiso con la accesibilidad aumenta la confianza y la lealtad de los clientes, lo que fortalece tu reputación en los mercados competitivos.
Aumento de las ventas y las tasas de conversión
Los sitios web accesibles disminuyen los conflictos durante el recorrido del usuario. Esto ayuda a los clientes a realizar acciones como registrarse, comprar productos o contactar al servicio de soporte. Un «microcopy» claro, una navegación fluida y un diseño inclusivo generan mayores tasas de conversión. Es más probable que los clientes vuelvan a sitios web en los que han tenido experiencias positivas y sin complicaciones.
Ahorro de costes a largo plazo
Las medidas de accesibilidad son una inversión, no un gasto. Implementar principios de diseño accesible desde el comienzo evita costosos rediseños o modernizaciones posteriores. Las actualizaciones y pruebas periódicas garantizan que tu sitio web evolucione junto con las necesidades de los usuarios, algo que te ahorrará dinero en el futuro.
En resumen, los sitios web accesibles crean una situación en la que todos ganan: permiten a los usuarios de todas las capacidades interactúen con el contenido de forma eficaz y a su vez aportan beneficios empresariales tangibles. Un sitio web inclusivo no solo es más fácil de leer y entender, sino que también hace que los clientes confíen más fácilmente en tu marca y completen su recorrido. La accesibilidad no se trata únicamente de un buen diseño; es una buena estrategia de negocio.
Libera todo el potencial de tu sitio web con la accesibilidad multilingüe
La accesibilidad multilingüe no consiste solo en añadir idiomas, sino en diseñar una experiencia inclusiva que permita una interacción fluida para usuarios de todas las capacidades y orígenes lingüísticos. Si te centras en la accesibilidad desde el principio, no solo estarás cumpliendo los estándares globales de usabilidad, sino que también generarás confianza, lo que ampliará tu alcance y mejorará la reputación de tu marca.
Una parte fundamental de este esfuerzo reside en implementar el diseño universal en los principios de UX, que garantizan que tu sitio web sea intuitivo, adaptable y funcional para usuarios de todas las capacidades. Al combinarlo con soluciones de traducción accesible, puedes ofrecer un contenido consistente y relevante para la cultura, que resuene con un público global.
¿La principal ventaja? Crearás un sitio web que conecte con cada persona, en todo el mundo. Este enfoque transforma tu presencia digital en una poderosa herramienta para conectar con públicos diversos, mejorar las experiencias de los usuarios e impulsar las conversiones.
¿Todo listo para dar el siguiente paso hacia un sitio web realmente inclusivo? Contáctanos hoy mismo y trabajemos para que tu sitio sea accesible, inclusivo e impactante para todos.