Professional Subtitling Services
Boost Your Videos’ Engagement, Visibility, & Reach
Subtitling Facts You Should Know
of consumers watch videos with the sound off on mobile devices.
of people use subtitles most of the time while watching content online.
of viewers are more likely to watch an entire video when captions are available.
Explore Our Range of Video Subtitling Services
Media & Broadcasting Videos
- Documentary Subtitling
- Movie Subtitling
- TV Series Subtitling
Training & Education Videos
- Webinar Subtitling
- How-To Video Subtitling
- Podcast Subtitling
Marketing & Advertising Videos
- Social Media Subtitling
- Brand Video Subtitling
- Ad Video Subtitling
Corporate & Business Videos
- Demo Video Subtitling
- Testimony Subtitling
- Case Study Subtitling
Boost Your Video's Impact with Our Expert Subtitling Services
Find the Right Subtitling Solution for Your Budget
Automatic Subtitling
AI + Editing
- Free captions and transcripts
- 83% accuracy
- Cost-effective solution
- 1-day turnarounds
- Multiple formats (SRT, VTT, etc.)
Starts at €3.5/minute
Standard Subtitling
Manual Subtitles + Editing
- Free captions and transcripts
- 99% accuracy
- Reliable captions
- 2-day turnarounds
- Multistep QA process
- Localisation for different regions
- Client-specific glossary
Starts at €7.5/minute
Custom
Solution
Custom Workflow
- Volume discounts
- Centralised billing
- Personalised onboarding
- Custom guidelines
- Special formatting (accessible subtitles (SDH), burnt-in)
- API integration for video platform connectivity
Customisable pricing
Why Our Subtitling Services Stand Out
CUSTOM GLOSSARY + STYLE GUIDE
Ensure consistency and brand alignment with a glossary and style guide tailored to your needs.
MULTIPLE FILE FORMATS
Receive your subtitles in formats like SRT, VTT, STL, and more for broad compatibility.
FLEXIBLE TURNAROUNDS
Get subtitles when you need them with turnaround times designed to fit your deadlines.
Our Languages
- Bulgarian
- Czech
- Danish
- Dutch
- English
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Greek
- Hungarian
- Italian
- Latvian
- Lithuanian
- Norwegian
- Portuguese
- Polish
- Romanian
- Russian
- Spanish
- Swedish
- Turkish
Need a different language? Contact us.
Simple Steps to Order Your Subtitles
1
Send Your Videos
2
Get a Free Quote
3
Place Your Order
4
Start Your Project
CONTACT US
Let's Discuss Your Project
Choose the best way to get in touch with our team:
Video Subtitling Frequently Asked Questions
Why are video subtitles important?
Video subtitles are important because they offer a range of benefits for your video strategy:
- Search Engine Optimization (SEO): Subtitles enhance your SEO by allowing search engines to index video transcripts, which improves your visibility and helps you stand out from competitors.
- Increased Viewer Engagement: Subtitles boost viewer engagement by making it more likely that viewers will watch an entire video. This is crucial, as many people watch videos on mobile devices with the sound off.
- International Audience Appeal: Subtitles broaden your reach by making your content accessible to a global audience, leading to increased engagement and wider distribution.
- Video Accessibility: Subtitles ensure your content is accessible to deaf or hearing-impaired viewers, making sure everyone can enjoy and understand your videos.
- Educational Support: Subtitles provide additional written context that can aid in studying and learning, making your videos valuable educational resources.
Find out more about how translation and subtitling can help businesses grow.
What is the difference between subtitling and captioning?
The difference between video subtitles and captions is that subtitles translate the spoken language of a video into another language. For example, if the video is in Spanish, the subtitles could be in English or Portuguese.
Captions, on the other hand, display the spoken words in the same language as the video. For example, a Spanish video would have Spanish captions.
Both subtitles and captions can be categorized as:
- Standard: Intended for people who can hear the audio but need translation or transcription.
- Accessible: Intended for hearing-impaired audiences, including details about speaker changes and background sounds. For example, subtitles that indicate [door creaking] or [dramatic music].
Both can also be:
- Closed (CC): Can be turned on or off based on viewer preference.
- Open (OC): Burnt into the video and always visible, cannot be turned off.
Find out more about the difference between video subtitles and closed captions.
What subtitling best practices do you follow?
We follow industry-standard subtitling best practices to ensure clarity, accuracy, and engagement. These include:
- Accurate Time Coding: We sync subtitles precisely with the audio to ensure a smooth viewing experience.
- Clear Formatting: Our subtitles are easy to read, with appropriate font size, color, and positioning.
- Consistent Terminology: We use a glossary and style guide specific to each client to maintain consistency.
- Contextual Accuracy: Our human experts ensure subtitles convey the correct meaning and context of the dialogue.
- Proper Line Breaks: We ensure logical line breaks to enhance readability.
- Language Quality: We use professional linguistic editing to ensure high-quality translations and language use.
- Adaptability: We provide subtitles in multiple formats to suit different platforms and media players.
These practices help us deliver subtitles that are not only accurate, but also enhance the viewer’s overall experience.
What is the process of subtitling?
Creating subtitles involves several key steps:
1. Defining the Project Scope:
- Choose subtitle languages.
- Decide on subtitle file types (e.g., SRT, VTT).
- Specify subtitle types (Closed-Caption or Open-Caption).
- Consider preferences.
- Gather project files (videos, references, etc.).
2. Transcribing Audio:
- Create transcripts of the video’s audio.
3. Creating Subtitles:
Translate the transcripts and create the subtitles adhering to:
- Character limits.
- Per-line text limits.
- Reading pace for viewers.
- Glossary and reference terms.
- Proper punctuation and syntax.
4. Editing Subtitles:
- Synchronize subtitles with the video.
- Apply any necessary stylistic adjustments.
5. Quality Assurance (QA):
- Check subtitle timing accuracy.
- Ensure translation is complete and error-free.
- Verify text coherence and readability.
How much does subtitling cost?
Subtitling costs can vary based on several factors:
- Video Length: Costs are typically calculated per minute of video.
- Video Quality: Low-definition or complex videos may require more detailed work, affecting the cost.
- Number of Speakers: More speakers can increase the time needed for accurate transcription and subtitling.
- Language Pair: Costs can differ depending on the source and target languages. Rare or less common languages may be more expensive.
- Technical Language: Content with specialized terminology might require additional research or expertise, which can impact the price.
- Turnaround Time: Urgent requests, such as same-day or weekend delivery, typically incur higher costs.
- Workflow: Involving multiple experts, like translators, proofreaders, and editors, can affect the overall price.
For a precise quote tailored to your project, please contact us.
How long does subtitling take?
The time required for subtitling varies based on the type of service.
-
Standard Subtitling (Human Translation & QA):
- For a 1-hour video: Typically 2-3 days.
- Involves human translation, editing, and thorough quality checks.
-
Automatic Subtitling (AI-Generated with Human Verification):
- For a 1-hour video: Typically 1 day.
- Offers faster turnaround with AI-generated subtitles and human verification.
Turnaround times can also be influenced by the complexity of the video and specific project requirements. For precise timelines, please contact us.
Do multilingual videos help SEO?
Yes, multilingual videos boost SEO in several ways:
- Increased Visibility: Multilingual videos allow search engines to index content in various languages. This boosts your video’s visibility across different search results.
- Broader Reach: Providing videos in multiple languages attracts a global audience. This increases views and engagement from diverse markets.
- Higher Rankings: Videos with multilingual subtitles rank for more keywords. This improves your chances of appearing in search results across different languages.
- Enhanced User Experience: Offering content in multiple languages improves user experience. This encourages longer watch times and interactions, which can positively impact your search rankings.
How is multilingual SEO for videos implemented?
Implementing multilingual SEO for videos involves a few key steps:
- Caption Videos: Add captions to your videos to make them accessible to search engines and a wider audience. Note that YouTube’s auto-captions may not be indexed by Google and can contain errors.
- Research Keywords: Conduct keyword research for each target market to ensure your content is optimized for relevant searches.
- Add Keywords: Include these keywords in your subtitles, as well as in titles, descriptions, and tags.
- Create Localized Landing Pages: Develop separate landing pages for each video in each language. This helps search engines find and index your localized content more effectively.
Learn more about Youtube Video Translation Best Practices for SEO.