Pakkuge lokaliseeritud klienditeekonda, suurendage oma konversioonimäärasid ning püsige asjakohane ja konkurentsivõimeline a mitmekeelne e-kaubanduse pood .
Veenduge, et teie kliendid tunneksid end teie e-kaubanduse platvormil koduselt. Need on e-kaubanduse tõlke jaoks enim nõutud keeled:
Teiste keelte puhul täitke vorm .
Suurendage oma kohalolekut veebis otsingumootoritele optimeeritud ja teie sihtturgudele kohandatud sisuga.
Saate kasu meie tehisintellektil põhineva tõlketehnoloogia kiirusest, kvaliteedist ja kuluefektiivsusest, mida toetavad meie keeleteadlaste asjatundlikkus.
Toetage rahvusvahelisi kliente nende ostuteekonna igal etapil:
Esitage oma tooteid ülemaailmsele vaatajaskonnale.
Looge rahvusvahelistele kasutajatele sujuv sirvimiskogemus.
Suurendage usaldust ja suurendage usaldusväärsust kogu maailmas.
Pakkuge rahvusvahelistele klientidele igakülgset abi.
Tagada õiguslik selgus ja vastavus kõikides keeltes.
Võtke ühendust ülemaailmsete klientidega isikupärastatud meiliturunduse kaudu.
Kaasake vaatajaid kogu maailmas kultuuriliselt asjakohaste videokogemustega.
Suunake rahvusvahelist liiklust sihitud PPC-kampaaniatega.
Uurime teie võimalusi ja seda, kuidas saame aidata teil 15-minutilise kõne ajal oma eesmärke saavutada.
Interneti-ostlejatest eelistavad osta tooteid oma emakeeles.
osta harva või mitte kunagi ainult ingliskeelsetelt veebisaitidelt.
* Allikas: "Can't Read, Won't Buy 2014", CSA Research
Toetage rahvusvahelisi kliente nende ostuteekonna igal etapil:
E-kaubanduse platvormi tõlkimise hind varieerub sõltuvalt mitmest tegurist, sealhulgas sõnade arv lokaliseeritava sisu kohta keeli ja riike suunatud ja tehniline keerukus sisust.
Täpse hinnangu andmiseks viime läbi esmase hindamise ja arutame teie nõudeid kiirkõne ajal. See aitab meil kohandada meie e-kaubanduse tõlketeenuseid teie vajadustele, tagades läbipaistvuse ja kuluefektiivsuse, mis on kooskõlas teie eelarve ja eesmärkidega.
E-kaubanduse tõlkeprojektide tüüpilised tarneajad on erinevad põhineb sisu mahul ja keerukusel . Üldise juhisena saame tõlkida umbes 1500 sõna päevas. Tegelikku läbimisaega võivad aga mõjutada sellised tegurid nagu kaasatud keeleteadlaste arv ja konkreetsed projektinõuded. Esimese kõne ajal arutame teie ajakavasid, et tagada vastavus teie eesmärkidele.
Täpsuse ja järjepidevuse tagamine veebipoodide lokaliseerimisel on võtmetähtsusega. Integreerime erinevaid ressursse, sealhulgas a stiilijuhend, sõnastik ja tõlkemälu . Need ressursid aitavad tagada terminoloogia, tooni ja stiili ühtsuse kogu tõlkeprotsessi vältel. Lisaks rakendame kvaliteedi tagamise meetmeid, sealhulgas kasutame kvaliteedi tagamise vahendid . Seda kõikehõlmavat strateegiat rakendades garanteerime, et teie e-kaubanduse sisu pole mitte ainult täpne, vaid ka kultuuriliselt kõlav ja järjepidev erinevatel turgudel.
Kindlasti! Olgu selleks siis mood, elektroonika, tervis ja heaolu, kodu ja aed või mõni muu tööstusharu, meie pakume teile kõike. Pakume e-kaubanduse jaoks kohandatud lokaliseerimisteenuseid paljudes tööstusharudes. Teie sisuga tegelevad teie konkreetsele valdkonnale spetsialiseerunud keeleteadlased, et tagada täpne terminoloogia ja tõhus lokaliseerimine.
Võimalus, tõlgete taaskasutamine sõltub erinevatest teguritest , nagu sisu tüüp ja keelevariant. Kuigi tõlkeid saab korduvalt kasutada, võivad need vajada värskendusi, et kajastada keelevariante või iga konkreetse riigi kasutajate otsingukäitumist. Kõne ajal saame arutada tõlgete taaskasutamise võimalusi, lähtudes teie konkreetsest olukorrast ja nõudmistest.
Meie teeme. Meie e-kaubanduse tõlketeenused laienevad multimeediumisisule, sealhulgas videotele ja piltidele. Meil on teadmised, et luua videotele subtiitreid, tiitreid ja ekraaniteksti, samuti piltidele kirjeldusi ja silte. See tagab ühtse ja mitmekeelse kasutuskogemuse teie e-kaubanduse platvormi kõigis aspektides.
Broneeri kohtumine , e-kiri solutions@optimational.com või täitke see vorm ja me võtame peagi ühendust.