Reisibüroo turundusstrateegia – 7 asja, mida keegi teile ei öelnud

Olulised reisibüroo turundusstrateegia näpunäited, mida te pole varem kuulnud

Käes telefoni südameikooniga, mis sümboliseerib klientide kaasamist. Ümbritsevad esemed – märkmik, kaart, kompass, müts ja lennukimudel – esindavad olulise reisibüroo turundusstrateegia põhielemente

Eduka reisibüroo juhtimine ei tähenda ainult suurepärase veebisaidi omamist või konkurentsivõimeliste pakettide pakkumist. Turunduses on mõned peidetud pärlid, mis võivad rahvahulgast eristuda.

Selles artiklis heidame valgust seitsmele asjale, mida te tõenäoliselt pole tõhusa reisibüroo turundusstrateegia loomise kohta kuulnud – ja mis võivad teie äritegevust muuta.

1. Teie globaalne turundusstrateegia vajab enamat kui lihtsalt sõnu

Reisibüroo laiendamisel rahvusvahelistele turgudele ei piisa ainult veebisaidi tõlkimisest erinevatesse keeltesse. Tõelise edu saavutamiseks peate oma sisu lokaliseerima . Lokaliseerimine tähendab enamat kui lihtsalt keelt. See on teie veebisaidi iga aspekti kohandamine, et see vastaks teie sihtrühma kultuurinormidele ja ootustele.

Kui kaalute oma reisibüroo turundusstrateegia lokaliseerimist , on oluline keskenduda mitmele põhielemendile.

  • Pildid : veenduge, et visuaalid kajastaksid teie sihtturu kultuurilisi eelistusi.
  • Värvid : erinevad värvid võivad kultuurist olenevalt esile kutsuda erinevaid emotsioone või tähendusi.
  • Makseviisid : pakkuge igas piirkonnas populaarseid ja usaldusväärseid maksevõimalusi.
  • Kultuurilised peensused : kohandage tekst ja sõnumid vastavalt iga turu toonile, huumorile ja eelistustele.
  • Ajavööndid : veenduge, et broneerimisajad, saadavus ja klienditeeninduse valikud kajastaksid kohalikke ajavööndeid.
  • Valuutad : segaduse vältimiseks ja usalduse suurendamiseks kuvage hindu kohalikus valuutas.

Ühendkuningriigi klientide seas resoneerivatel kujutistel ei pruugi olla sama mõju Saksa või Hispaania vaatajaskonnale. Kultuuriviidetel, idioomidel ja isegi värvidel võib turust olenevalt olla erinev tähendus. Hästi lokaliseeritud veebisait käsitleb neid nüansse, tagades, et teie bränd tundub asjakohane ja usaldusväärne, olenemata sellest, kus teie kliendid asuvad.

Makseviiside lokaliseerimine on veel üks oluline samm. Kui paljudes Euroopa riikides võib kasutada krediitkaarte, eelistavad teised kasutada pangaülekandeid, digitaalset rahakotti või kohalikke makselahendusi. Tuttavate ja turvaliste maksevõimaluste pakkumine suurendab usaldust ja suurendab konversioonide tõenäosust.

Reisibüroo turundusstrateegia, mis hõlmab tõhusat lokaliseerimist, on rahvusvaheliste reisijate vastu usalduse loomisel võtmetähtsusega. Luues kultuuriliselt asjakohase kogemuse, ei paranda te mitte ainult kasutajate seotust, vaid suurendab ka teie võimalusi broneerida. Lõppkokkuvõttes tagab lokaliseerimine, et teie veebisait tundub erinevatest piirkondadest pärit klientide jaoks tervitatav ja intuitiivne. Nii on neil konkurentide asemel teie teenuseid lihtsam valida.

2. SEO tõlkimine ja lokaliseerimine on ülemaailmse nähtavuse võti

SEO ei ole kõigile sobiv lähenemisviis. Märksõnade otse ühest keelest teise tõlkimine ei paranda tingimata teie asetust rahvusvahelistel turgudel. Tegelikult võib see isegi teie nähtavust kahjustada. Et jõuda tõeliselt ülemaailmse vaatajaskonnani, peate oma SEO strateegia iga turu jaoks lokaliseerima .

See tähendab SEO elementide kohandamist vastavalt sellele, kuidas inimesed igas piirkonnas veebist otsivad. Näiteks võib Hispaania reisija kasutada väga erinevaid otsingutermineid kui keegi Ladina-Ameerikas, isegi kui nad mõlemad otsivad sarnaseid teenuseid samas keeles.

Nende kohalike otsingukäitumiste uurimine ja mõistmine on toimiva globaalse turundusstrateegia väljatöötamiseks hädavajalik.

Lisaks sisu tõlkimisele keskenduge oma URL-ide ja metakirjelduste optimeerimisele, et need vastaksid iga piirkonna keele- ja otsinguharjumustele. Nende üksikasjade lokaliseerimine tagab teie veebisaidi mitte ainult otsingumootorites hea asetuse, vaid loob ühenduse ka õige vaatajaskonnaga.

SEO lokaliseerimine on ülioluline, kui soovite, et teie reisibüroo turundusstrateegia rahvusvaheliselt õnnestuks. Ilma selleta võib isegi kaunilt tõlgitud sait liiklust meelitada. SEO kohandamine kohalike turgudega suurendab teie nähtavust, et püüda potentsiaalseid kliente kogu maailmast, suurendades broneeringuid ja tugevdades ülemaailmset kohalolekut.

Kas soovite rohkem teada oma rahvusvahelise kaubamärgi SEO tõlke ja lokaliseerimise eeliste ja suundumuste kohta? Ettevaatust siin!

3. Kultuurilised nüansid võivad muuta või rikkuda teie reisibüroo turundusstrateegiat

Reisibüroo turundusstrateegia väljatöötamisel on oluline mõista, et see, mis töötab ühes riigis, ei pruugi toimida teises riigis. Igal piirkonnal on oma kultuurilised nüansid, mis võivad oluliselt mõjutada seda, kuidas teie turundustegevust tajutakse. Väikesed detailid, nagu värvivalikud, kujundid või isegi huumor, võivad olenevalt kultuurikontekstist esile kutsuda väga erinevaid reaktsioone.

Võtke näiteks värvid. Mõnel Euroopa turul peetakse erksaid ja julgeid värve elavateks ja köitvateks. Teistes piirkondades võidakse neid tajuda liiga agressiivsete või odavatena. Samamoodi võib huumor olla keeruline element navigeerimiseks. Kerge nali, mis Ühendkuningriigis klientide seas kõlama hakkab, võib Prantsusmaal või Itaalias kukkuda või jääda valesti aru. Need erinevused võivad tunduda peened, kuid võivad oluliselt mõjutada seda, kuidas teie kaubamärki võetakse ja kas see tundub teie vaatajaskonna jaoks autentne.

Tagamaks, et teie bränd oleks erinevatel turgudel klientidega ühenduses, on ülioluline investeerida aega iga sihitava piirkonna kultuuriliste nüansside mõistmisse. See hõlmab kõike alates teie sõnumi toonist kuni kampaaniates kasutatavate piltide tüüpideni. Koostöö kohalike ekspertide või professionaalsete tõlkijatega, kes mõistavad neid nüansse, võib oluliselt muuta. Seda tehes ei tunne teie bränd mitte ainult end asjakohase ja võrreldavana, vaid loote ka usalduse ja usaldusväärsuse rahvusvahelise vaatajaskonna seas, aidates tugevdada teie globaalset turundusstrateegiat.

4. Masintõlge pole alati teie sõber

Kuigi masintõlge (MT) võib suurte sisumahtude töötlemisel säästa aega ja raha, ei ole see alati teie reisibüroo turundusstrateegia jaoks parim lahendus. See kehtib eriti siis, kui tegemist on emotsionaalselt juhitud või bränditundlike materjalidega. MT püüab tabada inimlike emotsioonide ja kultuurikonteksti peensusi, mis on olulised teie publikuga ühenduse loomiseks.

Näiteks tõlkides turundussisu, mille eesmärk on inspireerida või esile kutsuda emotsioone, võib MT tõlkida sõnad täpselt, kuid ei suuda soovitud tunnet edasi anda. Fraas, mis peaks kõlama kutsuvalt või põnevalt, võib sihtkeeles tunduda lame või isegi segane. See võib teie sõnumit nõrgendada ja kaotada seotuse publikuga.

Veelgi enam, masintõlge võib jätta tähelepanuta olulised kultuurilised erinevused, mis toob kaasa ebamugava või sobimatu sõnastuse, mis võib teie kaubamärgi mainet kahjustada. Kuigi MT on kasulik selliste ülesannete puhul nagu tootekirjelduste või KKK-de tõlkimine, võib sellele kliendisuhtluse või emotsionaalselt juhitud turundusmaterjalide loomine olla riskantne.

#Optimaalne näpunäide. Hübriidse lähenemisviisi abil saate parimat nii inimeste kui ka MT. Kombineerige MT suuremahulise ja arusaadava sisu saamiseks inimtõlkijate teadmistega turunduskampaaniate, klientidega suhtlemise ja brändisõnumite jaoks.

5. Keeltevaheline järjepidevus loob usaldust

Igas tõhusas reisibüroo turundusstrateegias on järjepidevus võtmetähtsusega – eriti mitmes keeles suhtlemisel. Kui teie brändi sõnumid on erinevates keeltes liiga erinevad, võib see kliente segadusse ajada ja nõrgendada sidet, mida proovite nendega luua. Ebajärjekindlad sõnumid võivad teie brändi identiteeti lahjendada, muutes rahvusvahelisel vaatajaskonnal teie teenuste äratundmise ja usaldamise raskemaks.

Seetõttu on tõlkijatele mõeldud põhjaliku stiilijuhise väljatöötamine nii oluline . Stiilijuhend kirjeldab teie brändi hääletooni, eelistatud terminoloogiat ja põhisõnumeid, mis tagab, et elemendid jäävad erinevates keeltes samaks. See ühtsus võimaldab säilitada ühtset ja professionaalset kuvandit kõigil turgudel, olenemata sellest, millist keelt teie publik räägib.

Näiteks reisibüroo, mis positsioneerib end inglise keeles vastutuleliku ja sõbralikuna, peaks säilitama sama tooni ka saksa või itaalia keeles. Stiilijuhend aitab tõlkijatel tabada mitte ainult sõnade sõnasõnalist tähendust, vaid ka brändi isikupära ja väärtusi, nii et teie sõnumi olemus jääb puutumatuks.

Keeltevaheline järjepidevus aitab suurendada usaldusväärsust ja brändi tuntust. Kui kliendid näevad, et teie sõnum on selge ja ühtlane, usaldavad nad teie agentuuri tõenäolisemalt, olenemata nende asukohast. Säilitage ühtne hääl ja tugevdage oma globaalset turundusstrateegiat, et luua tugevam ja usaldusväärsem kohalolek rahvusvahelistel turgudel.

6. Mitmekeelne sisu võib teie konversioonimäärasid tõsta

Kas teadsite, et 76% veebiostlejatest eelistavad osta tooteid või teenuseid oma emakeeles ? See asjaolu on eriti oluline reisibüroode jaoks. Kui teie veebisait pakub ainult inglisekeelset sisu, jääte tõenäoliselt kasutamata suurest võimalusest muuta rahvusvahelised külastajad klientideks. Kaasake mitmekeelne sisu oma reisibüroo turundusstrateegiasse. Parandate oluliselt oma konversioonimäärasid ja suurendate klientide rahulolu.

Reisimine on isiklik kogemus ning inimesed tunnevad end omakeelse sisuga suhtlemisel mugavamalt ja enesekindlamalt. Mitmekeelsed ajaveebid, sihtkohtade juhendid ja broneerimisprotsessid aitavad teie rahvusvahelistel külastajatel tunda, et neid mõistetakse ja väärtustatakse. Sõltumata sellest, kas nad broneerivad nädalavahetuse puhkuse või plaanivad ulatuslikumat puhkust, kaotab võimalus oma saiti lugeda ja navigeerida oma emakeeles ostutõkked ja julgustab neid broneeringut lõpule viima.

Mitmekeelse sisu pakkumine ulatub ka veebisaidist kaugemale. Saate suurendada klientide seotust, lokaliseerides e-posti, sotsiaalmeedia postitusi ja isegi vestlustuge. Isikupärastatud suhtlus reisija eelistatud keeles võib usalduse loomisel ja konversioonide suurendamisel oluliselt mõjutada.

Turismitõlge globaalses turundusstrateegias on lihtne, kuid tõhus viis jõuda laiema publikuni ja suurendada broneeringute arvu. Kui pakute sisu, mis kõnetab otse oma rahvusvahelisi kliente, teenite tõenäolisemalt nende usalduse, parandate nende kasutuskogemust ja muudate nad lõpuks lojaalseteks klientideks.

Ärge unustage mitmekeelset sotsiaalmeediat

Sotsiaalmeedia on sageli esimene koht, kus potentsiaalsed kliendid teie kaubamärgiga suhtlevad. See muudab selle iga reisibüroo turundusstrateegia oluliseks elemendiks. Aga kas sa suhtled oma publikuga nende emakeeles? Tänasel globaalsel turul ei pruugi rahvusvaheliste reisijatega ühenduse loomiseks piisata lihtsalt inglise keeles postitamisest. Sotsiaalmeedia sisu mitmesse keelde tõlkimine tagab, et teie reisibüroo jõuab erinevate sihtrühmadeni ja resoneerib nendega isiklikul tasandil.

Reisimine on sügavalt isiklik kogemus ja reisijad usaldavad tõenäolisemalt kaubamärki, mis räägib nendega neile arusaadavas keeles. Oma postitusi, lugusid ja videoid lokaliseerides loote oma jälgijatele autentsema ja kaasahaaravama kogemuse. Ükskõik, kas reklaamite uut sihtkohta, jagate klientide iseloomustusi või pakute reisinõuandeid, aitab publikuga otse nende keeles rääkimine suurendada usaldust ja lojaalsust.

Valdkonnas, kus isiklik side on võtmetähtsusega, võib mitmekeelne sotsiaalmeedia teie reisibüroo konkurentidest eristuda. See näitab, et olete investeerinud oma vaatajaskonna mõistmisse ja teenindamisesse, olenemata sellest, kust nad pärit on. Mitmekeelsed sotsiaalmeedia postitused võivad suurendada kaasatust ja ulatust, kuna inimesed jagavad tõenäolisemalt sisu, mis on nende arvates seotud ja asjakohane.

7. Emotsionaalne keel turismitõlkes soodustab broneeringuid

Reisimisel on emotsioonid kõik. Inimesed ei broneeri ainult puhkusi – nad broneerivad elamusi, mälestusi ja hetki, mis tekitavad seiklus-, lõõgastus- või elevust. Seetõttu mängib emotsionaalne ja veenev keel teie reisibüroo turundusstrateegias nii olulist rolli. Lihtsalt teabe andmisest ei piisa; peate oma kliente inspireerima . Õige emotsionaalne toon võib muuta juhusliku brauseri kinnitatud broneeringuks.

Sisu tõlkimisel erinevatele turgudele on oluline tabada emotsionaalne vastukaja, mis meeldib kohalikule vaatajaskonnale. Näiteks luksuskuurordi kirjeldus ei seisne pelgalt mugavuste loetlemises – see kujutab endast pildi mõnulemist ja vaikust, tekitades lugejas tunde, et nad on juba kohal. Teisest küljest nõuab kauge seikluse reklaamimine keelt, mis tekitab põnevust ja uudishimu, pannes reisija innukalt tundma kaardistamata territooriumi.

Emotsioonide kaasamine oma sisusse tagab, et te ei müü mitte ainult sihtkohti, vaid ka nendega seotud kogemusi. Ükskõik, kas lokaliseerite sisu prantsuse, saksa või hispaania keelt kõnelevatele reisijatele, saate aru, mis neid liigutab ja motiveerib teie broneeringuid suurendama. Hästi lokaliseeritud sõnum, mis kõnetab nii südant kui ka meelt, tõstab teie sisu rahvarohkel turul silma.

Viides oma turismitõlke kooskõlla iga turu emotsionaalsete käivitajatega, loote oma vaatajaskonnaga sügavama sideme, mis toob kaasa rohkem broneeringuid ja suurema kliendirahulolu. Emotsionaalse keele vägi võib muuta lihtsa turundussõnumi mõjuvaks kutseks maailma avastama.

Kas olete valmis oma reisibüroo turundusstrateegiat tõstma?

Alates lokaliseerimisest ja SEO-st kuni kultuuriliste erinevuste mõistmiseni ja emotsionaalse jutuvestmise kasutamiseni võivad väikesed muudatused avaldada suurt mõju. Need strateegiad aitavad teie reisibürool silma paista ja globaalselt kasvada.

Kui olete valmis oma rahvusvahelist kohalolekut suurendama ja uute turgudega ühendust võtma, oleme siin, et aidata. Võtke meiega ühendust juba täna ja lähme kohalikust ülemaaliseks!

Table of Contents

Facebook
Twitter
LinkedIn