Servicios de traducción y localización

Comunícate de manera eficaz en mercados, culturas y contextos diferentes. Globalízate con nuestros servicios personalizados de traducción y localización.

Servicios de traducción y localización para tus contenidos

Traducción de anuncios

Traducción de blog

Traducción de comercios electrónicos

Traducción de e-mail marketing

Traducción de redes sociales

Traducción de software

Traducción de encuestas

Traducción de sitios web

Aumenta el alcance de tu marca
junto a una agencia de traducción de confianza

Nuestras especialidades

Ayudamos a que empresas de una gran variedad de industrias utilicen sus materiales audiovisuales para obtener conocimientos valiosos,
ahorren tiempo y maximicen sus estrategias de contenidos. Trabajamos junto a un equipo de lingüistas profesionales y expertos,
lo que nos permite respetar el vocabulario específico de cada industria y garantizar traducciones de calidad.

Idiomas con los que trabajamos

Contamos con un equipo internacional de más de 1000 especialistas y ofrecemos soluciones lingüísticas en más de 30 idiomas, entre los que se incluyen:

Girl Choosing Languages

¿Por qué deberías elegir Optimational?

TRADUCTORES NATIVOS

Trabajamos con traductores nativos del idioma de destino para asegurarnos de que tu contenido suene natural y capte la atención del público.

SEGURIDAD DE DATOS

Gestionamos los datos a través de plataformas seguras y nos asociamos con profesionales que trabajan bajo acuerdos de confidencialidad para garantizar la protección de datos.

Calidad garantizada

Contamos con procesos rigurosos de control de calidad para garantizar que las traducciones y localizaciones se adapten a tus expectativas.

GESTIÓN DE DESARROLLO

Trabajarás de principio a fin junto a gestores de desarrollo que adoptarán una actitud proactiva para cumplir tus objetivos de comercio internacional.

¿Buscas más soluciones multilingües?

Integraciones disponibles para maximizar la eficacia y la calidad

En Optimational, nos comprometemos a optimizar los procesos de traducción. Nuestras sencillas integraciones ofrecen una conexión directa entre nuestra plataforma y la tuya, incluidas plataformas líderes del sector. Esta integración simplifica y optimiza los flujos de trabajo de traducción, lo que te permite:



  • Mejorar la eficacia: conéctate y colabora sin esfuerzo con tus plataformas.

  • Aumentar la productividad: transfiere datos sin problemas y agiliza los procesos para obtener resultados más rápidos.

  • Ahorrar tiempo: elimina la introducción manual de datos y reduce los esfuerzos de duplicación.



¿Tienes preguntas sobre las integraciones disponibles?

Hablemos de cómo nuestras soluciones se podrían adaptar a tus necesidades.

Jira Logo
Drupal Logo
Figma Logo
Akeneo Logo
Git Logo
Contentfull Logo
Docs Logo
Salsify Logo
Wordpress Logo
Zapier Logo
Zapier Logo
Zendesk Logo

Preguntas frecuentes de traducción y localización

La traducción es el acto de comunicar información escrita de un idioma (también conocido como idioma de origen) a otro (también conocido como idioma de destino). (Nota: cuando este acto involucra información oral, el término apropiado es interpretación).

El objetivo de la traducción de contenidos es transmitir la intención y el tono originales del mensaje en el idioma de origen al idioma de destino. Para lograrlo, hay que tener en cuenta las diferencias regionales y culturales del idioma de destino.

Para garantizar la calidad de la traducción de contenidos, muchas agencias de traducción y traductores hoy en día utilizan herramientas y tecnologías sofisticadas que ayudan en la agilización y simplificación de las tareas. El resultado son traducciones coherentes y de alta calidad.

La localización lingüística (L10N) se refiere al proceso de adaptar un mensaje o producto (por ejemplo, aplicaciones, juegos, páginas web, plataformas digitales o videojuegos) y hacer que su uso sea apropiado para un público nuevo desde el punto de vista lingüístico y cultural.

Cabe mencionar que la localización puede efectuarse tanto para mercados con un contexto cultural distinto como para mercados con idiomas diferentes. Si el idioma es diferente, la traducción será el primer paso del proceso y la localización el siguiente.

La traducción es el proceso de reformular un mensaje de un idioma a otro de modo que el significado sea equivalente. Su objetivo es transmitir el mismo significado y se centra sobre todo en la gramática y la sintaxis.

Por otro lado, la localización es un proceso más amplio que implica adaptar el contenido para su uso en un país o lugar diferente. La localización tiene en cuenta las costumbres, creencias y valores de una cultura con el fin de que el contenido reformulado no incluya expresiones o referencias confusas u ofensivas. En resumen, la localización permite que el contenido llegue a un lugar nuevo y resuene con ese público.

Descubre más sobre las principales diferencias entre localización y traducción.

En resumen, los principales tipos de servicios de traducción son los siguientes:

  • Traducción de recursos humanos: manuales para empleados, planes de beneficios, programas y vídeos de formación, encuestas, etc.
  • Traducción jurídica: contratos, certificados de nacimiento, acuerdos y más.
  • Traducción de finanzas: documentos bancarios, seguros, criptomonedas, etc.
  • Traducción de marketing: folletos, panfletos, marketing de contenidos, redes sociales, marketing por correo electrónico (e-mail marketing), anuncios y más.
  • Traducción científica: patentes, documentos, artículos de revistas, etc.
  • Traducción técnica: catálogos de productos, documentación informática, manuales de productos y más.
  • Traducción de páginas web: información de la página, servicios, vídeos, gráficos, contenido de blogs, etc.

Si tenemos en cuenta que solo el 10 % de la población mundial habla inglés como lengua materna, podemos deducir que los beneficios que los servicios profesionales de traducción pueden conceder a las empresas son muchos. A continuación, compartimos algunos:

  • En primer lugar, mejora la imagen de marca de las empresas internacionales. Toda empresa con presencia global debe considerar cada uno de los países a los que se dirige. Los servicios de traducción le permitirán a la empresa comunicar su propósito y valores con éxito y así crear una cultura corporativa homogénea.
  • Segundo, capta a un público nuevo. Si se traducen los contenidos a un idioma nuevo, más personas podrán relacionarse de forma positiva con la marca, el servicio o el producto.
  • Tercero, ayuda a cerrar acuerdos con clientes potenciales. Traducir acuerdos comerciales o contratos al idioma de las personas con las que se negocia puede hacer que se sientan valoradas y respetadas.
  • Cuarto, aumenta la satisfacción del cliente. Si se crean contenidos a la medida de un mercado nuevo, el público se sentirá identificado con la cultura local.
  • Quinto, mejora los resultados de SEO. Los servicios de traducción le ayudarán a construir una presencia internacional y a ganar credibilidad como empresa global.

Descubre cuáles son los beneficios de los servicios de traducción para potenciar el crecimiento de tu empresa.

 

Los servicios de traducción de documentos consisten en crear versiones localizadas de una documentación destinada a audiencias internacionales. Este servicio ayuda a eliminar las barreras de comunicación al garantizar que las personas usuarias accedan al mensaje y a la información en su propio idioma. Como ya sabemos, una comunicación adecuada es esencial para el entendimiento a nivel mundial. Entre los documentos que suelen requerir traducciones
para audiencias internacionales se encuentran:

  • las guías del usuario
  • los manuales técnicos
  • los documentos financieros
  • los contenidos de marketing
  • los sistemas de ayuda en línea

Los servicios de traducción técnica se refieren a la traducción de documentos técnicos o científicos. Es decir, documentos relacionados con la aplicación práctica de la investigación científica o la información técnica.

Este tipo de material suele ser traducido por profesionales altamente especializados en industrias como la salud
o la construcción. Por eso, la traducción de documentos técnicos requiere un conocimiento profundo de sus exigencias específicas y de su naturaleza. Un error de precisión en una traducción técnica podría entorpecer la aplicación práctica efectiva de la información científica o tecnológica que se describe.
Además, una traducción técnica deficiente podría ocasionar problemas (por ejemplo, procesos judiciales) asociados
al incumplimiento de la normativa.

Entre los casos en los que es necesaria una traducción técnica se incluyen:

  • Comprar equipo o maquinaria a proveedores extranjeros. En este caso, es necesario contar con la documentación de los procesos internos para adquirir el producto.
  • Vender productos o servicios en el extranjero y entregar la documentación necesaria a posibles compradores en su idioma.
  • Contar con una página web especializada o un texto técnico.

Los costes de los servicios de traducción y localización suelen calcularse por palabra. Sin embargo, hay varios factores que pueden condicionar el precio y el plazo de un encargo de traducción. Es por eso que cada proyecto en particular cuenta con un precio y plazo personalizados.

Entre los factores que repercuten en los costes de traducción se encuentran los siguientes:

  • Par de idiomas. Es decir, el idioma de origen y el de destino.
     
  • Flujo de trabajo. Comprende el número de lingüistas implicados y el tipo de trabajo, entre otros factores.
     
  • Fecha de entrega. Algunos casos especiales incluyen si la traducción es urgente, si debe realizarse el encargo de un día para otro o durante el fin de semana.
     
  • Alcance de la traducción. Se debe considerar si el documento requiere un trabajo de traducción jurada o si incluye terminología específica de la industria.

La traducción automática es un recurso útil que continúa mejorándose gracias al uso de la IA. Pero eso no quiere decir que una traducción automática puede utilizarse sin antes haber sido revisada.

La traducción automática puede ser poco precisa si no hay profesionales que la revisen. Una persona formada en traducción entiende
el contexto en el que el idioma de destino se va a utilizar, puede reflexionar sobre él y comprender el verdadero significado del contenido. Dicho de otro modo, solo profesionales de traducción pueden tomar decisiones fundamentadas sobre cómo realizar el trabajo.

Así es como un servicio de traducción profesional humana provee una traducción adaptada a la cultura que llegará con éxito a un público nuevo. Gracias a la creatividad y la imaginación de especialistas de traducción es posible conseguir textos, vídeos, campañas de marketing y manuales que capturan el significado original y transmiten el mensaje deseado mediante un texto nuevo.

La traducción automática es, por tanto, un gran recurso, pero debe combinarse con servicios de traducción profesionales.

Un producto localizado debe parecer que fue creado específicamente para un mercado determinado. Por lo tanto, entre los contenidos que suelen localizarse se encuentran:

  • requisitos reglamentarios
     
  • requisitos técnicos
     
  • terminología
     
  • prácticas comerciales
     
  • mensajes
     
  • elementos visuales (símbolos, iconos, gráficos, colores)
     
  • divisas
     
  • unidades de medida

Nuestros blogs más recientes