Por qué deberías tercerizar los servicios de traducción

Descubre qué debes tener en cuenta a la hora de decidir si trabajar con traductores internos o tercerizar los servicios de traducción.

Servicios de traducción internos o externos, esa es la cuestión

5 personas debaten en torno a una mesa la importancia de tercerizar los servicios de traducción

¿Ya tienes todo para internacionalizarte? Antes de expandirte a otros países, debes desarrollar una estrategia de contenidos internacional que se centre en ofrecer contenido de calidad al mercado objetivo. Una comunicación empresarial eficaz es fundamental para que un proyecto tenga éxito. Pero si tu objetivo es establecer una reputación internacional estable y sólida, no basta solo con comunicarse en inglés. De ahí que las empresas de todos los sectores recurran a traductores especializados para comunicar sus mensajes con claridad y profesionalidad en todo el mundo. Hoy en día, se pueden crear equipos de traducción internos o tercerizar servicios de traducción mediante la contratación de proveedores de servicios lingüísticos.

A la hora de elegir la opción que mejor se adapte a las necesidades de tu empresa, hay que tener en cuenta ciertos factores. A continuación, analizaremos cada uno.

Servicios de traducción internos o externos: factores para tener en cuenta

1. Costes de la traducción

Se suele creer que contar con un equipo de traducción interno ayuda a reducir el gasto. Pero este equipo conlleva gastos permanentes tales como la contratación, la retención del talento, la gestión del equipo y los costes generales de cada persona empleada. Además, hay que tener en cuenta la cantidad de contenido que tu empresa tiene y la posibilidad de traducirlo. Si consideramos lo anterior, se pueden presentar dos situaciones: el equipo trabaja poco durante las temporadas bajas y la empresa sigue invirtiendo recursos a la espera de proyectos nuevos o se producen periodos en los que el contenido aumenta de forma inesperada. En la mayoría de las empresas, el número de traducciones que se necesita es muy variable. Esto hace que a los equipos de traducción internos pequeños se les dificulte organizar su trabajo.

Si decides tercerizar los servicios de traducción y contratas un proveedor de servicios lingüísticos, estas situaciones se gestionarán de manera diferente. Las agencias de traducción están preparadas para ofrecer sus servicios a varios clientes y en varios idiomas al mismo tiempo. Por eso, saben cómo gestionar proyectos de forma simultánea y sin limitaciones. Además, trabajan con un gran número de traductores especializados a fin de garantizar la calidad del producto final y solo cobran por el trabajo realizado.

#OptimationalTip: trabajar con una agencia de traducción tiene muchas ventajas. Por ejemplo, reduce los costes en tecnología y permite disfrutar de una de las mejores funciones del software especializado: la memoria de traducción. Gracias a ella puedes ahorrar hasta un 30 %, ya que no será necesario volver a traducir elementos repetidos.

2. Flujo de trabajo de la traducción y organización general

El segundo factor para tener en cuenta es la gestión del flujo de trabajo de traducción. Contar con un equipo de traducción interno facilita la tarea de agilizar y supervisar el flujo de trabajo de traducción conforme a los objetivos de la empresa. Para este equipo, es más fácil embarcarse en proyectos urgentes o implementar cambios de última hora, ya que están familiarizados con las necesidades de la empresa. Pero es poco probable que pueda enfrentar los posibles problemas de un proceso de localización, como la gestión de presupuestos o los plazos de entrega de proyectos.

Por otro lado, los proveedores de servicios lingüísticos incluyen la gestión de proyectos en el servicio que prestan. Es decir, cuentan con un equipo especializado dirigido por una persona responsable de gestionar los proyectos que controla los plazos y los resultados de cada trabajo de traducción. El equipo también se ocupa de los imprevistos posibles y soluciona todos los problemas que puedan surgir durante el proceso. Además, las personas responsables de gestionar proyectos tienen los conocimientos tecnológicos y procedimentales necesarios para optimizar el proceso de traducción y cumplir con los requisitos de cada encargo.

#OptimationalTip: hay que tener en cuenta que todo proyecto complejo necesita asistencia lingüística y seguimiento constante. A menos que la persona que gestione los proyectos en tu empresa se ocupe de todos y cada uno de los detalles, es aconsejable tercerizar los servicios de traducción.

3. Escalabilidad de la traducción ante el crecimiento de la empresa

El tercer aspecto importante para tener en cuenta es la escalabilidad. Que todo tu contenido esté gestionado por un equipo interno de traducción puede suponer un reto a medida que tu empresa crece. Y si el objetivo es ampliar tus horizontes hacia mercados internacionales, quizás sea difícil conseguir recursos de traducción adicionales o contratar traductores especializados en más de un par de idiomas para tu equipo. También es posible que el equipo interno no cuente con las herramientas tecnológicas necesarias para acompañar el crecimiento empresarial y cumplir los objetivos de los proyectos.

Si decides tercerizar los servicios de traducción, los proveedores de servicios lingüísticos dispondrán de una amplia red de profesionales de traducción calificados capaces de gestionar una mayor cantidad de contenidos. También aprovecharán al máximo los recursos disponibles para optimizar los plazos, mejorar la precisión y entregar traducciones de alta calidad. Además, si decides trabajar con una agencia de traducción, te resultará más fácil incorporar idiomas y funciones nuevos a tu empresa.

#OptimationalTip: es importante que en tu estrategia de marketing especifiques cuáles son los mercados objetivo y los idiomas más apropiados. Esto te ayudará a elegir el equipo de traducción ideal para tu empresa.

Reflexiones finales: elegir un servicio de traducción interno o tercerizar

La decisión de trabajar con traductores internos o tercerizar los servicios de traducción dependerá de factores tales como la visión, los objetivos y los recursos de tu empresa. Pero si el objetivo es expandir tu empresa en el extranjero, necesitarás una estrategia de marketing multilingüe. Una buena forma de desarrollar una estrategia exitosa es trabajar con un equipo de traducción externo que cuente con la experiencia necesaria para localizar tu contenido. Esto no solo te traerá un beneficio económico, sino que tendrás la garantía de que todas las etapas del proceso de traducción se completarán de manera adecuada, al tiempo que los recursos y las herramientas disponibles en el mercado se aprovechan al máximo.

Si buscas una agencia de traducción que te ayude a expandir tu negocio, ¡contáctanos!

Table of Contents

Facebook
Twitter
LinkedIn