Internacionalización: cómo desarrollar una estrategia de contenidos internacional en 3 pasos
Cuando las empresas tienen éxito, es natural que el siguiente paso en términos de crecimiento sea la internacionalización. Un enfoque sólido de internacionalización les brinda la oportunidad de aumentar sus ganancias e ingresar en nuevos mercados, al hacerse valer de un concepto de negocios que ya demostró ser eficaz en el mercado local. Para alcanzar este objetivo, es crucial desarrollar una estrategia de contenidos internacional.
El proceso de internacionalización implica mucho más que tomar el mismo concepto que había funcionado antes y ofrecérselo a una nueva audiencia. Adaptarse a este nuevo público significa tener en cuenta no solo el nuevo idioma, sino también la cultura, la tradición y los enfoques que son diferentes a aquellos del mercado original. Con tanto que pensar, es normal que te abrume la cantidad de información por procesar y todo el contenido que necesitas adaptar para triunfar en un nuevo mercado.
Hoy en día, crear y distribuir contenido en diferentes mercados internacionales es relativamente sencillo. Esto hace que resulte más difícil que las empresas comprendan la importancia de elaborar una sólida estrategia de contenidos internacional a fin de abordar la internacionalización sin irse a la ruina. Y uno de los aspectos esenciales de la estrategia de contenidos internacional gira en torno a priorizar contenidos.
Ahora bien, ¿qué debería incluir tu estrategia de contenidos internacional para cubrir tus necesidades de forma adecuada?
#OptimationalTip: si tu prioridad es alcanzar audiencias internacionales y ampliar la presencia web de tu empresa, echa un vistazo a nuestra plantilla gratuita de estrategia de contenidos multilingüe.
Paso 1: prioriza el contenido que debe localizarse
A menos que tu empresa tenga tiempo y dinero de sobra, lo primero que debes hacer es crear una lista de prioridades para decidir qué contenido localizar. Si tienes un enfoque sistemático al expandir tu empresa, esto calmará la ansiedad de hacerla crecer. Además, permitirá que no te apresures y quieras emprender más tareas de las que puedes manejar. Además, permitirá que no te apresures y quieras emprender más tareas de las que puedes manejar.
El primer paso será realizar una auditoría de contenidos, de modo que sepas con exactitud qué contenido deberás tener en cuenta en el proceso de internacionalización. Esto te dará una idea más concreta sobre los tiempos y costes del proyecto.
Una vez terminada la auditoría, dedica tiempo a pensar tu estrategia de contenidos internacional y reflexiona sobre lo siguiente:
- ¿Qué contenido debe localizarse para ingresar en ese nuevo mercado que te interesa?
- Aunque no sea la situación ideal, ¿qué contenido podría permanecer en el idioma original por el momento?
- ¿Necesitas el mismo nivel de calidad en la localización de todo el contenido?
La buena noticia es que estas preguntas seguramente aparezcan en la primera etapa del proceso. Habla con tu equipo a medida que surjan y establezcan las metas y prioridades que mejor se adecuen a tu estrategia de contenidos multilingüe. De esta manera, podrán tener una guía al avanzar en el proyecto.
#OptimationalTip: analiza qué contenido debe localizarse primero, qué podría conservarse en el idioma original por ahora y si necesitas el mismo nivel de calidad en la localización de todo el contenido. Tener estas respuestas te permitirá establecer objetivos y prioridades a la hora de desarrollar tu estrategia de contenidos.
Paso 2: organiza el aspecto técnico
Una vez que hayas establecido qué contenido priorizar en tu estrategia de contenidos, debes asegurarte de contar con los elementos técnicos adecuados para afrontar la internacionalización.
A fin de no perder de vista los objetivos y los plazos de tu estrategia de contenidos, debes contar con herramientas adecuadas que te permitan realizar un seguimiento de la localización del contenido y sus avances. En la actualidad, la mayoría de las plataformas de CMS ofrece un gran conjunto de herramientas de seguimiento y gestión de contenido. De todas formas, puedes utilizar aquella que te resulte más útil para gestionar el progreso de localización. Independientemente de la herramienta que elijas, ten en cuenta que debe ser accesible y fácil de usar para todo tu equipo de traducción; incluye lo que ya se ha traducido, el registro de proveedores de traducción y quién será responsable de controlar cada tarea ejecutada.
Además, debes observar con detalle cómo están diseñadas las páginas donde incluirás tu contenido. Ten en cuenta cualquier diferencia técnica que pueda alterar la forma en que creas y publicas contenido para tu nueva audiencia. Estos cambios impactarán en los plazos y las acciones que tenías pensados en tu estrategia de contenidos. ¿Quieres tener una página web y una URL distintas para cada mercado? ¿O prefieres que haya un acceso global en tu página web? ¿Cómo hará tu audiencia para navegar entre los diferentes entornos? ¿Tendrá una apariencia similar? Antes de ir más a fondo en el proceso de internacionalización, deberás resolver estas cuestiones.
#OptimationalTip: piensa cómo gestionarás tu contenido y cómo le harás un seguimiento. Así, podrás llevar un control de tus avances. Además, analiza desde dónde accederá tu audiencia a este contenido y establece qué cambios serán necesarios en cuanto al aspecto técnico.
Paso 3: prepara el contenido que se va a localizar
Tal vez creas que localizar contenido es tan simple como enviarles los documentos a profesionales de la lengua y ya. Si bien en gran parte es cierto, tú como empresa puedes ser de gran ayuda al preparar el contenido que deseas localizar. Y no nos referimos solo a hacérselo más fácil al equipo de traducción de contenidos. Tu empresa también se beneficiará enormemente con este enfoque, tanto en términos de calidad como de reducción de costes.
Sugerencias para preparar tu contenido
- En la medida de lo posible, tus textos deben ser breves. Esto impactará directamente en el coste total.
- Intenta que los textos sean claros y precisos en el idioma original. Si una persona nativa de ese idioma no comprende el significado de la oración, la probabilidad de que tu mensaje no se transmita adecuadamente es mayor.
- En términos de espacio, ten en cuenta que las oraciones pueden ser más extensas o más cortas según el idioma. Por ejemplo, la mayoría de los idiomas son un 15 % más extensos que el inglés, y algunos (como el ruso) hasta un 40 % más largos.
- Utiliza frases que tengan consistencia entre sí y crea un glosario. Que la marca tenga un vocabulario consistente aportará una mayor coherencia a tus textos. Además, agiliza el trabajo de la agencia de traducción de contenido y puede llegar a reducir los costes.
#OptimationalTip: puedes beneficiarte enormemente al preparar los textos que deseas localizar. Además de que facilitará el proceso de traducción del contenido, mejorará la calidad de tus textos. A su vez, puede llegar a reducir los costes.
Reflexiones finales: una fuerte estrategia de contenidos es el camino al éxito en la internacionalización
Una sólida estrategia de contenidos es fundamental si quieres respetar tu presupuesto cuando adaptes tu contenido para nuevos mercados. No solo te permitirá crear un plan y ver el panorama completo de todo el proceso de internacionalización, sino que además te obligará a hacerte (y responder) aquellas preguntas que tal vez en el día a día pasas por alto. ¿Cuáles son las metas y objetivos específicos de tu empresa a corto, mediano y largo plazo? ¿Cómo contribuye tu contenido a estos fines? ¿Cómo impacta cada pieza de contenido en particular y cómo se relacionan con tu embudo de marketing y ventas? Estas son algunas de las preguntas que surgirán durante el proceso; si dedicas tiempo a responderlas, tendrás una visión más clara de qué hacer y por qué hacerlo.
¿Quieres localizar tu contenido? ¿Necesitas ayuda para diseñar la estrategia de contenidos internacional de tu marca? ¡Agenda una reunión con el equipo ahora! |