Hablemos de subtitulado profesional – La infografía
En nuestra infografía anterior, presentamos la definición de traducción audiovisual (también conocida como TAV) y algunos datos interesantes. Ahora, profundizaremos en uno de los servicios principales dentro de la TAV: el subtitulado profesional. O, dicho de otro modo, ¡los subtítulos!
Es posible que ya sepas qué son y los utilices a menudo, sobre todo si consumes contenido audiovisual internacional a través de plataformas de streaming (como Netflix o Amazon Prime). Aun así, si quieres conocer sus características únicas y en qué se diferencian, por ejemplo, de los captions, ¡no te pierdas esta infografía!
El subtitulado profesional es tu puerta de acceso a una audiencia global. Incorporar subtítulos en el material audiovisual no solo lo hace accesible para más personas, sino que también abre nuevas oportunidades de conexión internacional. Tus vídeos atraerán al público local, además de a espectadores internacionales que tal vez no dominen el idioma original. Esta expansión puede aumentar el reconocimiento de tu marca, expandir tu cartera de clientes y generar ingresos mayores.
![Una infografía con todo lo que necesitas saber sobre el subtitulado profesional](http://optimational.com/wp-content/uploads/2022/11/Lets-Talk-about-Subtitles-The-Infographic_Mesa-de-trabajo-1-716x1024.png)
Los subtítulos también permiten que tu contenido conecte con públicos diferentes, creando así una comunidad global en torno a tu marca. Si confías en el subtitulado profesional, obtendrás más que una simple traducción: ampliarás tu alcance, mejorarás la accesibilidad y fomentarás la interacción.
No permitas que las barreras lingüísticas limiten el potencial de tus vídeos. Contáctanos hoy mismo y te ayudaremos a desbloquear oportunidades globales nuevas con servicios de subtitulado profesional.
Y, si te interesa profundizar más en la traducción audiovisual y la accesibilidad de los contenidos, te recomendamos explorar estos recursos que preparamos sobre temas clave de TAV:
- Guía para principiantes: transcripción para empresas. Esta guía explica en detalle los diferentes tipos de transcripción, a fin de que puedas decidir cuáles son los mejores para tu marca.
- ¿Cuál es la diferencia entre subtítulos y captions? Si ya tienes una estrategia de vídeos, asegúrate de saber cuál servicio necesitas. Hemos cubierto todo lo que necesitas saber en este artículo.
- 4 diferencias principales entre voz en off y doblaje. Elegir los servicios lingüísticos adecuados puede ser difícil si no conoces los matices de cada proceso. Este blog te ayudará a comprender qué solución se adapta mejor a las necesidades de tu proyecto.