La traducción para e-learning como componente esencial para el éxito y el crecimiento

Lea sobre la importancia de la localización del eLearning para permitir que el contenido llegue a los estudiantes de todo el mundo y algunos de sus beneficios.

La traducción para e-learning como componente esencial para el éxito y el crecimiento

Persona beneficiándose de la traducción para e-learning al realizar un curso en línea

No caben dudas de que la industria del e-learning está en auge. De hecho, según un artículo de Forbes, el mercado global de e-learning tendrá un valor de más de 325 000 millones de dólares en 2025 (frente a 165 000 millones en 2014). No resulta extraño, dado lo beneficioso y rentable que es el e-learning para el balance de una empresa.  Un ejemplo es IBM, que ahorró casi 200 millones de dólares tras implementar el aprendizaje en línea. Además, el 98 % de las empresas de EE. UU. afirmó que planeaban incorporar el aprendizaje en línea en su programa de 2020. Ahora empiezas a hacerte una idea, ¿no?

El e-learning llegó para quedarse. Además, se va transformando en algo más conveniente gracias a herramientas como las aplicaciones para la gestión del tiempo, la gestión de tareas y de visualización de datos. Las posibilidades que se generan son ilimitadas.

Traducción para e-learning con fines educativos

El e-learning se está convirtiendo en un componente integral de la educación. Y, a su vez, en una opción accesible gracias a plataformas y entornos virtuales de aprendizaje. Sin duda, el nivel de alcance y flexibilidad que ofrece a estudiantes de todo el mundo no tiene precedentes. Los seminarios, cursos y clases ya no se limitan a las aulas. Tanto estudiantes como quienes instruyen ahora cuentan con una inmensa variedad de herramientas digitales, desde sistemas de aprendizaje virtual y dispositivos móviles hasta libros de texto digitales y cursos en línea. Hoy en día, el proceso de aprendizaje es más sencillo y agradable que nunca. No es ninguna novedad que tantas instituciones secundarias y terciarias ya hayan adoptado esta modalidad de educación.

Traducción para e-learning para necesidades corporativas

Los beneficios del e-learning en el lugar de trabajo son varios. Por ejemplo, mayores ingresos, mayor visibilidad del producto y oportunidades de ventas. Es por esto que no resulta sorprendente que tantas empresas y organizaciones globales estén invirtiendo muchos recursos en el desarrollo de contenido de e-learning, sobre todo en cursos de formación. El objetivo es acompañar su misión de mejorar el conocimiento de sus colaboradores, del personal y de sus clientes. Es el caso de Siemens, que invirtió 58 millones de euros en un nuevo centro educativo y de formación.

¿Por qué invertir en un servicio de traducción de formación electrónica?

Al hablar de los servicios de localización profesional, la lista de beneficios que ofrecen es muy extensa. Veamos algunos:

  • Ofrecen una excelente oportunidad para las empresas que quieren crecer a nivel global. Así, pueden capacitar a aquellas personas del equipo que no hablan el idioma a la vez que tienen en cuenta el aspecto cultural.
  • Los servicios de traducción para e-learning también permiten que quienes recién ingresan a la empresa se familiaricen con su misión y visión y que aprendan las responsabilidades de su puesto de manera más rápida y sencilla.
  • Les permite a las corporaciones priorizar la satisfacción de clientes y del personal, además mejorar la comunicación y garantizar calidad.
  • Al brindar capacitaciones en el idioma de todas las personas, aumentan la productividad y permiten obtener un gran ROI (retorno de la inversión).
  • Las oportunidades de desarrollo y capacitación pueden incrementar la satisfacción laboral de quienes integran el equipo.
  • Gracias a los servicios de traducción para e-learning, todo el equipo tiene acceso a pautas, normas y reglamentos en su idioma.
  • Es más fácil aprender y retener el material de aprendizaje en línea cuando la empresa lo traduce y lo localiza hacia el idioma de cada persona que se está capacitando.

¿Por qué la localización de contenidos es tan importante?

Primero, un par de aclaraciones sobre la localización de contenidos. En pocas palabras, implica transformar o traducir información de un idioma a otro para mejorar la experiencia de la persona usuaria final. Sin embargo, en lugar de detenerse en la traducción del texto escrito, la localización va más allá. Es un proceso que implica adaptar imágenes, elementos de audio y vídeo, símbolos y formatos (p. ej., monedas, unidades de medida, direcciones, hora y fechas) a la cultura local. El objetivo es que estos elementos sean bien recibidos por las personas usuarias y evitar ofensas de cualquier tipo. Aunque, en ocasiones, los términos «localización» y «traducción» se utilizan de manera indistinta, tienen diferencias importantes.

Teniendo en cuenta que la mayoría de las empresas modernas cuentan con equipos de trabajo internacionales, hacerse entender con personas de diferentes orígenes suele ser un reto. Y esto sucede, sobre todo, si la traducción del material de aprendizaje no se realiza de una manera culturalmente apropiada.

#OptimationalTip: recuerda que es de suma importancia que la traducción del contenido no sea solo palabra por palabra. Esto puede marcar la diferencia a la hora de crear contenido que resulte atractivo.

Las empresas internacionales localizan sus contenidos: los motivos

Estas son las razones por las que las principales empresas internacionales se aseguran de que sus procesos, políticas y estrategias corporativas estén disponibles en el idioma nativo de cada integrante de la empresa:

  • Si bien el inglés tiene un predominio innegable en la economía global, no es el idioma nativo que la mayoría de las empresas del mundo utilizan para comunicarse. Esto significa que las empresas que necesitan educar a su público objetivo o a su personal en otro país deben transmitir su mensaje de manera adecuada. Al lograrlo, se abre paso a una mayor comprensión e interacción.
  • El 90 % de las personas desea aprender en su lengua materna, a fin de poder contribuir a la prosperidad y el crecimiento de la empresa. Al aprender en su idioma nativo, son capaces de retener información con mayor rapidez y de comprenderla en profundidad.
  • Según las encuestas de Harvard Business Review, el 90 % del público consumidor europeo (y el 72 % del estadounidense) prefiere acceder a páginas web en su idioma nativo. Además, más del 70 % de este público tiene más probabilidades de comprar si recibe toda la información relevante sobre un producto en su lengua materna.
  • El contenido de capacitación que ha sido localizado tiene un gran impacto en los costes indirectos. Es decir, mejora la retención del personal, reduce los reclamos por lesiones, reduce el tiempo perdido y potencia la productividad.

Contratar profesionales con las calificaciones adecuadas: un paso fundamental

La localización para e-learning no es una tarea sencilla. Requiere la implementación de un proceso complejo con el aporte de especialistas. Esto es lo que hace que la localización y traducción para e-learning sean un éxito. En este proceso se evalúa todo el material (para identificar los puntos de vista técnicos y culturales que son realmente relevantes), se realiza la traducción, la grabación de las voces en off y demás. Debes diseñar y encargarte de cada paso, y el resultado debe presentarse de una manera atractiva para mejorar la legibilidad.

#OptimationalTip: el proceso de traducción debe incluir varios pasos de garantía de calidad para pulir detalles en el idioma de destino.

¿Qué novedades existen sobre el e-learning?

El e-learning tiene un potencial tan inmenso que supera los límites de las instituciones académicas y las empresas. Puede ayudar a millones de personas a nivel global y además ayudar a combatir la hambruna en el mundo. África, por ejemplo, se está acercando rápidamente, y a un ritmo asombroso, a sus contrapartes europeas y norteamericanas. En 2019, eLearning Africa utilizó la tecnología de e-learning para transmitir debates y seminarios sobre producción de alimentos y agricultura, componentes vitales de las economías africanas.

Además, analistas de la industria calcularon que el mercado de e-learning autorregulado alcanzaría un valor de casi 16 000 millones de dólares, solo en EE. UU., para 2021. En 2020, el Gobierno federal de EE. UU. generó más de dos mil millones en ingresos mediante e-learning autorregulado. Y no olvidemos que el e-learning ya tiene más de 20 años, por lo que es un sector en constante evolución.

Una de las áreas de e-learning de mayor crecimiento es la gamificación, con la realidad aumentada (RA) y la realidad virtual (RV) a la cabeza de las aulas y cursos virtuales. Otra tendencia relevante que también se espera que sea noticia en los próximos años es el microaprendizaje: quienes estudian eligen interactuar con el contenido educativo a través de módulos breves de aprendizaje.

Reflexiones finales

Para lograr el éxito, es fundamental estar al día, evolucionar y adaptarse a las tendencias del momento. La traducción para e-learning tiene numerosos beneficios, como el crecimiento empresarial y personal, aumento de ingresos, mayor satisfacción del personal y mayor productividad. Sin embargo, dada su asombrosa eficacia, es primordial garantizar que todo el material de aprendizaje en línea se traduzca de manera adecuada. Además, debe estar acompañado de gráficos visualmente atractivos y desarrollarse sin perder de vista la relevancia cultural. 

Si buscas un servicio de traducción para e-learning, ¡contáctanos!

Table of Contents

Facebook
Twitter
LinkedIn