Puntos clave de la traducción y localización de videojuegos

¿Quieres conocer mejor el proceso de traducción y localización de videojuegos? Si la industria de videojuegos es lo tuyo, no querrás perderte este blog.

Puntos clave de la traducción y localización de videojuegos

Dos personas jugando, representando la importancia de la traducción y la localización de videojuegos.

¿Quién no ha jugado algún videojuego al menos una vez en su vida? Hasta quizás llegamos a apasionarnos por un juego que consideramos nuestro favorito. Y dirás «¿Qué tiene que ver esto con la traducción y la localización de videojuegos?». Veamos:

La industria de videojuegos ha crecido enormemente (y lo seguirá haciendo). En un comienzo, aunque los primeros juegos que salieron al mercado hoy no nos parecerían demasiado complejos, revolucionaron la historia del ocio y el entretenimiento. Tenían pocas o ninguna línea de diálogo. Las instrucciones (si las había) eran breves y casi siempre en la lengua materna del juego. Poco a poco, sus gráficos cada vez eran más sofisticados, la animación 3D aumentaba y sus historias se hacían más y más inmersivas. Fue así como la necesidad de traducir sus contenidos continuó en aumento.

Sin embargo, allí no termina la historia. En la industria de videojuegos moderna, está claro que, para que esas increíbles historias interactivas resulten atractivas, es necesario ir un paso más allá. Incluso en un videojuego de rol (RPG), la historia debe estar en el idioma que mejor entendemos si lo que se quiere lograr es generar una mayor empatía y hacernos sentir que somos ese personaje: nuestro idioma nativo, completamente adaptado a nuestros gustos locales.

En este blog, veremos de qué se trata la localización de videojuegos y te contaremos algunos detalles interesantes sobre la industria. Acompáñanos a descubrir por qué la localización es tan importante a la hora de crear una experiencia de juego moderna y atractiva.

¿Qué es la localización de videojuegos?

Quizás habrás notado que, en la sección anterior, diferenciamos la traducción y localización de videojuegos. La traducción es más bien un intercambio terminológico de un idioma a otro, cuyo enfoque gira en torno a los diferentes idiomas en sí. En cambio, la localización hace referencia al proceso de adaptación del contenido de un videojuego para una región específica. En este caso, el enfoque se traslada hacia las culturas y no únicamente en los idiomas. Cuando se realiza de manera correcta, su contenido se siente como si originalmente hubiera sido creado para ese lugar y esa audiencia.

Hoy en día, la industria de videojuegos en todo el mundo decide localizar su contenido. ¿El motivo? Bueno, es la mejor manera de conectar un gran juego o una gran historia con las personas adecuadas. Para que los jugadores sientan que forman parte de lo que allí ocurre. Que su aporte es real y repercute en lo que ocurre en la pantalla. Acerca el juego a la cultura, de modo que resulte familiar y, por ende, más humano. 

Además, en los juegos cooperativos (o multijugador), la localización ayuda a crear vínculos entre las personas que juegan desde diferentes lugares. Esto sucede porque, aunque tú y yo estemos en distintos países, y leemos el contenido en idiomas diferentes, lo percibimos y procesamos de forma similar. De cierto modo, se puede decir que, si bien es diferente, recibimos el mismo contenido.

#OptimationalTip: la localización permite aumentar la cantidad de personas usuarias (es decir, ventas) al mejorar su potencial experiencia de juego. Por eso, si estás desarrollando un juego, contratar un servicio de localización de videojuegos antes de lanzarlo al mercado es una de las mejores estrategias para llegar a audiencias globales.

Por qué es necesario localizar videojuegos: datos que no te puedes perder

A continuación, mencionamos algunos de los datos más recientes de la industria de videojuegos para animarte a dar ese paso:

  • Los dispositivos móviles son la plataforma más utilizada, la cual generó ganancias anuales de alrededor de 93 200 millones de dólares en 2022. En segundo y tercer puesto se encuentran las consolas y los juegos de computadora, con ganancias de 50 400 millones de dólares y cerca de 36 700 millones de dólares, respectivamente. La primera, con unos ingresos de 50.400 millones de dólares, y la segunda, de unos 36.700 millones.
  • En el período analizado, las ganancias totales generadas por juegos para móviles representan el 52 % del mercado global de juegos.
  • La cantidad de personas jugadoras que genera dichas ganancias ronda los tres mil millones. Esto significa un aumento de 5,3 % respecto del año anterior. El 55 % de estas personas vive en Asia y el Pacífico.
  • Las ganancias que genera el mercado de los videojuegos en la nube no tienen precedentes: los 1571 millones de dólares generados en 2021 superan más de dos veces las cifras de 2020. Y eso no es todo. Las proyecciones a corto plazo son muy alentadoras, ya que se espera un crecimiento de hasta 164,6 millones de dólares.
  • La audiencia de fans de deportes electrónicos es más grande que nunca. 465,1 millones de personas miran deportes electrónicos (y esta cifra aumenta 6,7 % cada año).
  • Cerca de 747 millones de personas consumen contenido de juegos en vivo. Además, se espera que esta cifra llegue a 942,9 millones para 2024.

Queda claro que el panorama para el futuro no solo es bastante positivo, sino muy prometedor. Con una audiencia tan amplia y multicultural, la traducción y la localización de videojuegos sin dudas son herramientas fundamentales para crecer internacionalmente.

#OptimationalTip: la cantidad de personas usuarias que disfrutan de contenido de videojuegos en YouTube crece sin cesar, lo que puede significar una gran oportunidad de negocios. Esta plataforma es un medio de gran peso a la hora de promocionar tus juegos o el material de tu industria, y también para desarrollar tu identidad de marca. Si quieres sacarle el máximo provecho, consulta nuestro artículo sobre las mejores prácticas de SEO para YouTube.

Localización estratégica: los principales mercados de videojuegos

Si ya crees en el potencial que le puede brindar la localización a tus juegos, veamos cuál es el siguiente paso. ¿En qué idiomas deberías comenzar a localizar? O, mejor aún, ¿para qué países deberías comenzar a localizar?

Una empresa de traducción de videojuegos podrá asesorarte de manera personalizada, y se adaptará a los objetivos de tu empresa y a tu estrategia global. Sin embargo, siempre debemos tener presentes las tendencias globales y qué países tienen la mayor cantidad de personas jugadoras o generan las ganancias más significativas. También, qué países tienen más jugadores o generan más ingresos. Al fin y al cabo, es allí en donde se encuentran los verdaderos tesoros.

Los principales indicadores ubican a China, EE. UU., Japón, Corea del Sur y el Reino Unido entre los países con las mayores recaudaciones. Además, vale la pena mencionar que, según Statista, India, Francia, Rusia, Alemania y México tienen un gran potencial.

Y no olvidemos los deportes electrónicos. La atención se centra también en otros países como Dinamarca, Suecia, Finlandia, Filipinas y Brasil.

Retos de la traducción y la localización de videojuegos

En esta sección, mencionamos algunos de los retos más comunes y te acercamos ideas para resolverlos.

1. Plazos del proyecto

Mientras más gente trabaja en un proyecto, es necesario incluir más procesos. Esto nos lleva al obstáculo más común: más pasos en el proceso, más tiempo de espera. Además, para que los servicios de localización resulten eficaces, deben ser precisos y, por ende, requieren una comunicación fluida. Analicémoslo con un ejemplo: si existe una dificultad terminológica debido a un contexto insuficiente, el equipo de lingüistas profesionales necesita resolverla lo antes posible. Para hacerlo, necesitarían comunicarse con el área específica que hayas establecido. Sin embargo, esto implica un gran ida y vuelta de información, lo que se traduce en tiempo. Recuérdalo cuando determines tus plazos de entrega. ¿Quieres un consejo aún mejor? Adelántate a estos retos utilizando pautas de localización, glosarios de traducción y guías de estilo. Mejor prevenir que lamentar.

2. Herramientas y archivos complejos

Es imprescindible contar con un excelente dominio de los programas, o herramientas TAO, de localización más adecuados y convenientes. Únicamente con estas herramientas podrás aprovechar los beneficios que brindan las memorias de traducción o bases terminológicas, y así optimizarás tiempos y te asegurarás de que haya consistencia en todo el proyecto. 

Las agencias de traducción de videojuegos que tienen una gran trayectoria en localización cuentan con profesionales que conocen estas herramientas al derecho y al revés y que además saben cómo trabajar con los distintos archivos específicos que serán localizados. Estos archivos son los que luego necesitarás para realizar futuras pruebas y también para el lanzamiento oficial del producto.

3. Reconocer el valor de la localización

La etapa de traducción y localización de videojuegos suele quedar en segundo plano cuando se desarrolla el producto. No siempre resulta muy claro qué conlleva la localización de un juego. Es por eso que, al no dedicarle una etapa concreta, a menudo no se le asigna una cantidad de tiempo adecuada, recursos ni esfuerzos para llevarla a cabo.

Además, dedicar un tiempo para realizar un control de garantía de calidad de localización (LQA) y luego implementar los cambios pertinentes es igual de importante. La etapa de control de calidad es fundamental cuando se analiza la efectividad de la localización ya que se intenta comprender cómo las personas jugadoras percibirán el contenido. 

Ahora ya lo sabes: invierte el tiempo y los recursos que sean necesarios para la localización y el control de calidad. Así podrás aprovechar realmente todo lo que has logrado junto a tu equipo.

Reflexiones finales: sácale jugo a tu videojuego

Tal como sucede con la literatura y el cine, mientras más nos identificamos con una historia, más probable es que nos despierte emociones. Si empatizas con los personajes de un libro, podrás sentir lo que quien escribió esa historia tenía en mente para tu experiencia de lectura. 

Con los videojuegos sucede igual. Sin importar su nivel de complejidad, todos ellos se desarrollan con la intención de que, como mínimo, la audiencia los disfrute y se sienta atraída. Por este motivo, cada juego debe pensarse exclusivamente para quienes lo jugarán, de modo de brindarles la mejor experiencia de juego en todo momento y lugar.

¿La mejor forma de adaptarse a las demandas de cada mercado? Mediante la localización, claro. Las palabras son más que simples palabras: abarcan un gran conjunto de prácticas, costumbres y maneras de percibir el mundo. Localizar es lo que permite trascender los aspectos lingüísticos y acceder a lo que cada idioma (y cada interfaz) aporta.

Después de todo, no olvidemos que los videojuegos no están hechos únicamente para el entretenimiento. También sirven como herramientas para mejorar el aprendizaje y conectar personas de distintos lugares. Además, son una manera de incentivar la unión de equipos, de fortalecer el trabajo de equipos globales interdisciplinarios, y mucho más.

Si tu objetivo es maximizar el potencial de tus videojuegos en una industria en constante crecimiento, contacta al equipo y ¡vamos por ello!

Table of Contents

Facebook
Twitter
LinkedIn